Murder in the First
prev.
play.
mark.
next.

1:27:05
Upravnièe Hamson,
u knjizi koju ste napisali,

1:27:08
naznaèili ste da se prema
zatvorenicima odnosite

1:27:11
kao prema svojoj deci.
Brinete o njihovim telesnim

1:27:14
potrebama i uoblièavate
im karakter. -Da, tako je.

1:27:18
Imam izveštaj o zatvoreniku
Džonsonu, koji je proveo

1:27:21
500 dana u podzemnim
æelijama. U rupi, tamnici.

1:27:24
Za preko 10 godina boravka
u zatvoru, "zaradio" je takvu

1:27:28
kaznu za prekršaje kao:
Nije pojeo ceo obrok, imao

1:27:31
je par èarapa viška u æeliji,
a æeliju je držao neurednu.

1:27:34
Krijumèario je hranu, mrvice
zapravo, za ljubimca guštera.

1:27:38
Da li pod ovim podrazumevate,
"uoblièavanje karaktera"?

1:27:42
Ne, ne! Vi izvræete stvari.
Izolovane æelije su sredstvo,

1:27:46
privremenog karaktera,
za ekstremne sluèajeve,

1:27:50
u okviru cele zatvorske
populacije.

1:27:54
Po vama ispada da je
zatvorenik služio 1500 dana

1:27:58
u kontinuitetu, za jedan
prekršaj. To nije taèno.

1:28:03
Zatvorenici su ostajali najviše
devetnaest dana, svaki put.

1:28:08
To je sve. -To je sve?
1:28:11
Možda možete da mi kažete
zašto je Henri Jang proveo

1:28:15
preko 1000 dana u tamnici?
Ne 19, veæ 1000 dana,

1:28:18
u potpunom mraku,
sa samo pola sata

1:28:21
dnevnog svetla godišnje?
-On je pokušao da pobegne.

1:28:24
Ne možete porediti njegov
prestup sa èovekom koji

1:28:27
je odnosio hranu za guštera.
-Da li je ovo prvi sluèaj

1:28:30
da nekome dosudite 3 godine
tamnice? -To nije presuda!

1:28:33
Odluèeno je da tamo ostane
na neodreðeno vreme.

1:28:38
Zašto neodreðeno vreme?
Zar to nije nehumano?

1:28:41
Bez ogranièenja vremena?
-Jednostavno ne.

1:28:44
Ako težimo da
predupredimo zloèin,

1:28:49
šta da radimo sa èovekom
koji ga je poèinio?

1:28:52
Namera je da postane bolji
nego što je bio. -Taèno, bolji!

1:28:56
Siguran sam da vam je Henri
Jang zahvalan zbog toga.


prev.
next.