Outbreak
prev.
play.
mark.
next.

1:03:04
Treba ih nazvati ´´samovima´´.
1:03:07
Umoran si, je Ii?
1:03:09
Da.
1:03:13
BijeIa Kuæa, Washington D.C.
sastanak GIavnoga stožera

1:03:15
Najoptimistiènija projekcija
USAMRllD-a za širenje virusa:

1:03:19
24 sata...
1:03:20
36 sati...
1:03:23
48 sati.
1:03:24
Postupak ogranièavanja
vaIja promotriti objektivno.

1:03:27
Budite suosjeæajni, aIi gIobaIno.
1:03:32
HvaIa.
1:03:34
U redu, moIim vas!
1:03:36
Predsjednik s Gospodarskog ´´summita´´
stiže za 20-tak sati.

1:03:39
Dotad žeIi poruku.
1:03:41
Èujem da žeIite spaIiti Cedar Creek...
1:03:44
od 2600 stanovnika,
gorivo-zraènom bombom...

1:03:48
našim najjaèim neatomskim oružjem.
1:03:50
Pri ekspIoziji, ona usiše sav okoIni zrak...
1:03:55
i pretvori sve u paru u krugu od 2 km:
muškarce, žene, djecu i virus.

1:03:59
Uništenje potpuno, sIuèaj zatvoren,
kriza završena.

1:04:03
Ovo je Ustav SAD-a. Proèitao sam ga
od korica do korica.

1:04:07
Unutra nema ni spomena o
isparivanju 2600 Amerikanaca.

1:04:11
No, kaže se, nekoIiko puta...
1:04:13
da ´´nikome neæe biti uskraæen život,
sIoboda i vIasništvo...

1:04:17
´´bez primjerena postupka.´´
1:04:19
Par rijeèi prije nego se uopæe pomisIi
na operaciju Èišæenje:

1:04:23
Prvo...
1:04:24
JednogIasna i èvrsta podrška
Predsjedniku u tome.

1:04:27
I to javna, rame uz rame.
1:04:29
Padne Ii on, past æete i vi!
1:04:31
Drugo...
1:04:33
hoæu vojsku struènjaka
koji su vidjeIi tisuæe pokusa...

1:04:38
da svim idiotima s kamerom kažu da
drugoga naèina nije biIo!

1:04:40
Jasno?
1:04:42
Nijedan èIan ove vIade neæe kradom
poæi u Washington Post...

1:04:46
i reæi da se jedini protivio.
1:04:49
Postoji Ii netko takav, hoæu da bude ovdje.
1:04:54
To su graðani Cedar Creeka!
1:04:57
Hajde, pogIedajte, oni nisu statistika!

prev.
next.