Persuasion
prev.
play.
mark.
next.

1:33:05
-Señoras...
-Buenos días, capitán Wentworth.

1:33:20
"No puedo callarme por más tiempo.
1:33:23
Le hablo con los únicos medios
que tengo a mi alcance.

1:33:28
Me atraviesa usted el alma. Soy
mitad esperanza y mitad agonía.

1:33:33
No diga que es demasiado tarde,
1:33:36
que sus sentimientos se han ido para siempre.
1:33:39
Me ofrezco a usted con un corazón que es más suyo,
1:33:42
que cuando lo rompió hace ochos años y medio.
1:33:46
No diga que el hombre olvida antes que la mujer,
1:33:49
que su amor muere antes.
1:33:51
No he amado a nadie más que a usted.
1:33:53
Puede que haya sido injusto, débil y resentido,
1:33:57
pero nunca he vacilado.
1:33:58
He venido a Bath sólo por usted.
1:34:01
Pienso y hago planes sólo por usted.
1:34:03
¿No se ha dado cuenta?.
1:34:05
¿Ha malinterpretado mis deseos?.
1:34:08
No hubiera esperado ni estos diez días,
1:34:10
si hubiera entendido sus sentimientos.
1:34:12
Debo partir a destino incierto,
1:34:14
pero volveré o seguiré sus pasos en cuanto pueda.
1:34:17
Una palabra... una mirada basta
1:34:20
para decidir si entro en casa de
su padre esta noche o nunca."

1:34:24
Apenas me sostengo en pie.
1:34:27
-Mamá, ya verás qué bonito.
-¿Por qué habéis tardado tanto?.

1:34:30
-Teníais que volver antes.
-Hola, mamá.

1:34:35
-A Charles le gusta.
-Anne.

1:34:37
Anne, ¿te pasa algo?.
1:34:41
Anne, ¿qué le pasa?.
1:34:43
Me... Me siento un poco débil, señora Musgrove.
1:34:47
-Me iré a casa, si me perdonan.
-Desde luego, querida.

1:34:50
Vaya a casa enseguida y cuídese mucho.
1:34:53
-Así estará bien esta noche.
-Sí.

1:34:56
Charles, ve a llamar a un coche.
1:34:58
No, no, de verdad. Sra. Musgrove,

prev.
next.