Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

:21:19
Suntem aºa de bucuroase cã I-ai invitat pe Edward la Norland.
:21:24
E un bãiat asa drãgut.
Suntem toate foarte ataºate de el.

:21:27
Avem mari speranþe pentru el. Mama aºteaptã
multe de la el, referitor la profesia lui.

:21:34
ªi în cãsãtorie. E determinatã, atât pe el cât ºi
pe Robert, sã-i vadã însuraþi cât mai bine.

:21:40
Dar eu sper cã le doreºte sã se însoare ºi din dragoste.
:21:44
Dragostea e plãcutã, dar inima nu ne dicteazã
întotdeauna cele mai potrivite cãi.

:21:51
Vezi, dragã dnã Dashwood, Edward e
complet genul de persoanã miloasã,

:21:56
pentru care se roagã femeile sãrace.
:21:59
Odatã ce a fãcut orice înþelegere,
nu-ºi va cãIca niciodatã cuvântul.

:22:04
E incapabil, pur si simplu, sã facã asta,
ceea ce-I va duce la ruinã.

:22:09
Sunt îngrijoratã. Mama a spus foarte clar
cã îi va retrage orice suport financiar,

:22:15
dacã îºi risipeste afecþiunea pentru
cineva mai jos decât ar merita.

:22:22
Te înþeleg perfect.
:22:30
La Devonshire?
:22:32
Vãrul meu, Sir John Middleton,
ne-a oferit o cãsuþã, pe mosia lui.

:22:37
"Sir" John Middleton? Care e situatia lui?
Trebuie sã fie un om înstãrit.

:22:41
E vãduv. Stã cu soacra lui la Barton Park.
Ne-a oferit Barton Cottage.

:22:46
O viliºoarã? Încântãtor. O viliºoarã
e întotdeauna foarte confortabilã.

:22:51
Dar nu veþi pleca înainte de începutul verii!
:22:55
Dragã Edward, nu mai putem profita
de bunãvoinþa surorii tale.

:22:58
Trebuie sã plecãm cât de curând.

prev.
next.