Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

:59:09
Ce s-a întâmplat, dragã?
:59:12
Willoughby?
Ce s-a întâmplat?

:59:17
lertaþi-mã, dnã Dashwood...
Sunt trimis...

:59:22
Lady Allen ºi-a exercitat privilegiul bogaþilor
asupra unui vãr întreþinut.

:59:27
- Mã trimite la Londra.
- Când? În dimineaþa asta?

:59:32
Chiar în aceastã clipã.
:59:33
Ce dezamãgire. Afacerile nu te vor reþine prea mult, sper.
:59:39
Sunteþi amabilã, dar nu cred sã mã întorc curând la Devonshire.
:59:45
- Sunt invitat doar o datã pe an, la Allenham.
- Ce pãcat!

:59:48
Poþi aºtepta pentru invitaþia dumitale, de la conacul Barton?
:59:52
Angajamentele mele sunt de a o aºa naturã...
Îndrãznesc sã nu mã amãgesc...

1:00:00
E o nebunie sã continui în maniera asta.
N- am sã mã mai chinui aºa.

1:00:05
Willoughby, vino înapoi!
1:00:08
Margaret, roag-o pe Betsy sã facã
o ceaºcã de ceai pentru Marianne.

1:00:13
- Ce-ai pãþit, draga mea?
- Nu mã întreba nimic. Te rog, lasã-mã în pace!

1:00:24
- Cred cã s-au certat.
- Puþin probabil.

1:00:30
Poate cã Lady Allen dezaprobã sentimentele sale pentru Marianne.
1:00:35
- O scuzã pentru a-I trimite departe.
- Atunci, el de ce n-a spus aºa?

1:00:40
- Nu e în firea lui sã þinã un secret.
- Tu ce bãnuiesti?

1:00:44
Mi-e greu sã spun. Dar de ce pãrea
comportamentul sãu atât de vinovat?

1:00:48
Ce vrei sã spui, Elinor? Cã s-a prefãcut doar, cu sora ta?
1:00:52
- Nu. O iubeºte, sunt sigurã.
- Bineînþeles.

1:00:56
A lãsat sã se înþeleagã cã s-ar întoarce?

prev.
next.