Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

1:05:05
Edward nu s-ar supãra cã ti-am spus. Te considerã ca si sora lui.
1:05:11
Îmi pare rãu. Sigur cã noi...
1:05:18
Sigur nu ne referim la acelaºi domn Ferrars.
1:05:20
Ba da. A fost sub tutela unchiului meu,
dl Pratt, în Plymouth, cinci ani.

1:05:27
- N-a vorbit niciodatã de asta?
- Ba da... Da, cred cã da.

1:05:35
Voiam sã mã logodesc cu aprobarea mamei lui,
dar ne iubeam prea mult ca sã ne opreascã asta.

1:05:43
Desi nu-I cunosti asa cum îI cunosc eu, cred c-ai
remarcat ce capabil e sã cucereascã o femeie.

1:05:53
Nu pot pretinde cã nu ne-a fost greu amândorura.
1:05:57
Abia ne putem întâIni de douã ori pe an.
1:06:10
Pari cam indispusã, drã Dashwood.
1:06:12
- Te simti bine?
- Foarte bine, multumesc.

1:06:14
- Te-am ofensat cu ceva?
- Dimpotrivã.

1:06:18
Nu mai suport. Trebuie sã stiu ce vorbiti, Lucy.
1:06:21
Dacã aflã cineva, e distrus.
1:06:23
- Promite-mi cã nu spui o vorbã.
- Dra Dashwood pare destul de interesatã.

1:06:29
Îþi dau cuvântul meu.
1:06:31
- Ce te-a fascinat atât, drã Dashwood?
- Spune-ne totul!

1:06:37
Am vorbit despre Londra si despre
tot felul de chestii.

1:06:41
Ai auzit asta, Charlotte?
1:06:44
În timp ce ºuºoteaþi, eu ºi
Charlotte am pus la cale un plan.

1:06:48
Cel mai bun plan din lume.
1:06:49
Voi merge la Londra curând,
ºi am sã te invit pe tine, Lucy,...

1:06:54
...ºi pe amândouã domniºoarele Dashwood sã mã însoþiþi.
1:06:57
Ce idee minunatã!
1:06:58
- La Londra?
- Nu-i asa cã-i splendid?


prev.
next.