Smoke
prev.
play.
mark.
next.

:02:01
Ali morali su zasrati.
:02:13
Hej, Auggie. Kako je?
:02:15
Hej, èovjeèe. Drago mi je da te vidim.
Što æeš danas?

:02:18
Dva komada Schimmelpennincks.
:02:20
I daj nabaci jedan upaljaè.
:02:30
Deèki i ja smo imali jednu filozofsku
:02:32
raspravu o ženama i cigarama.
:02:38
Pretpostavljam da sve ide
do kraljice Elizabethe.

:02:42
Engleske kraljice?
:02:43
Ne Elizabete II, Elizabete I.
:02:45
Jesi li ikada èuo za Sira Waltera Raleigha?
:02:49
Naravno. To je tip koji je stavio
svoju kabanicu na pudla.

:02:52
Nekada sam pušio njegove cigarete.
:02:55
Dolazile su sa besplatnim
kuponom u svakom pakiranju.

:02:57
To je taj. Pa, Raleigh je osoba
koja je predstavila duhan u Engleskoj,

:03:03
i od onda je bio miljenik kraljica
:03:08
kraljica Bess, tako ju je zvao -
:03:11
pušenje je postala moda na sudu.
:03:14
Sigurno je stara Bess podijelila
koju jeftinu cigaru sa Sirom Walterom.

:03:21
Jednom, se okladio s njom da može
izmjeriti težinu duhanskog dima.

:03:28
Misliš, izvagati dim?
:03:30
Toèno. Izvagati dim.
:03:33
Ne možeš to napraviti. Kao da važeš zrak.
:03:35
Priznajem da je èudno.
Skoro kao da važeš neèiju dušu.

:03:38
Ali Sir Walter je bio pametan èovjek.
:03:41
Prvo, je uzeo nepopušenu cigaretu
i stavio je na vagu i izvagao.

:03:48
Onda je zapalio i popušio cigaretu,
:03:50
pažljivo otresajuæi pepeo.
:03:55
Kada je završio, stavio je sve u zdjelicu
:03:57
i zajedno s pepelom izvagao sve što je bilo.

prev.
next.