Strange Days
prev.
play.
mark.
next.

:39:02
Zdravo, Lenny.
Sve je u redu, Wade.

:39:04
To mi je stari prijatelj.
Lenny Nero.

:39:09
Jesi li došao da isporuèiš neki video
u ime starih, dobrih dana...

:39:12
ili samo zaraðuješ koji dolar ekstra
za praznike?

:39:15
Više mi nisi klijent.
:39:17
Ne bih ti prodao ni
najbedniju mizeriju.

:39:18
Od tebe sam veæ dobio
sve što mi je potrebno. Zahvaljujem.

:39:22
Dosta, Philo.
:39:25
Žalim zbog tvog Jerikoa.
:39:27
Izgubio si koku koja nosi zlatna jaja.
:39:29
Pokaži malo poštovanja.
On je bio znaèajan umetnik.

:39:33
Znaèajan za tvoju firmu,
zbog toga ti žališ.

:39:36
Tek sad æe se prodavati njegove ploèe,
pašæe dobra zarada.

:39:40
Ja uvijek profitiram.
:39:42
Faith, mogu li za trenutak
da poprièam sa tobom?

:39:45
To sada nije baš najbolja ideja.
:39:48
Moram na sekund
da poprièam sa tobom.

:39:50
O èemu?
:39:51
Radi se o neèemu izmeðu Faith i mene.
:39:56
Èudno, izmeðu tebe i
Faith ne osjeæam ništa.

:39:59
Vidiš, Lenny,
u tome je tvoj problem...

:40:03
Previše pretpostavki.
:40:04
Pretpostavljaš da postoji nešto
tamo gdje nièeg nema.

:40:07
Pretpostavljaš da
imaš svoj život...

:40:09
a, ustvari, samo prodaješ
deliæe ljudskih života...

:40:13
i razbijene delove
sopstvenog života.

:40:16
Faith.
- Odvedi èovijeka do kola.

:40:19
Javi se, važi?
:40:21
Faith!
:40:23
Javi se!
:40:25
Gubitnik Lenny.
:40:27
Ostavi ga na miru, Philo, hoæeš li?
:40:29
Ne bi trebalo da razgovaraš sa njime,
niti sa bilo kim...

:40:32
ne uz sve ovo
što se dogaða.

:40:34
Jebi ga, previše si paranoièan.
Shvaæaš li to, Philo?

:40:38
Paranoja je samo...
realnost na jednom višem stupnju.

:40:47
Hvala.

prev.
next.