A Time to Kill
prev.
play.
mark.
next.

1:53:01
Nu, nu cred.
1:53:03
Am dori sã adãugãm la evidenþã
aceste dovezi

1:53:06
care aratã cã, la data de
15 septembrie 1960,

1:53:09
bãrbatul acesta, Tyrrel Bass,
1:53:12
a pledat vinovat
1:53:14
la acuzaþia de viol.
1:53:16
Dle doctor, vã întreb
pentru ultima datã.

1:53:18
Aþi fost sau nu, condamnat
pentru viol ?

1:53:23
Pot sã explic ...
1:53:25
Nu mã intereseazã explicaþiile dvs., doctore.
1:53:26
Rãspundeþi la întrebare: da sau nu.
1:53:30
Da, am fost condamnat.
1:53:38
Terminaþi !
1:53:39
Nu mai am întrebãri.
1:53:45
Alte întrebãri, dle Brigance ?
1:53:49
Niciuna.
1:53:51
Curtea se retrage o orã,
pentru masa de prânz.

1:53:54
Mi-ai spus cã îl cunoºti ºi cã
e un martor credibil.

1:53:56
N-am ºtiut despre condamnare.
Informaþia a fost extrasã din dosar.

1:53:59
Buckley s-a depãºit pe sine de data asta.
1:54:01
Lucien, mã bazam pe tine.
1:54:04
Tu ai vrut cazul ãsta.
1:54:05
ªi tu îl ai.
1:54:07
Nu e uºor sã salvezi lumea,
dar tu ai rãmas pe poziþie.

1:54:10
S-ar putea sã ai talent pentru asta.
Nu fã ce-am fãcut eu. Nu renunþa !

1:54:13
Ce tot spui de renunþare?
Tu eºti un erou.

1:54:17
Erou, pe naiba !
1:54:18
Crezi cã lumea avea nevoie de mine
sã bat poliþiºti la greva aia ?

1:54:22
De mine era nevoie aici, la tribunal.
1:54:26
I-am lãsat sã mã ''îmbrânceascã''.
1:54:27
Le-am dat motiv sã mã dea afarã
1:54:29
ºi acum nu mai pot prelua nici un caz.
1:54:32
Dar tu poþi.
1:54:34
Eºti avocat.
1:54:35
Fii mândru.
1:54:37
Treaba ta e sã gãseºti dreptatea,
indiferent unde s-ar ascunde ea.

1:54:42
Aºa cã treci înãuntru
1:54:44
ºi fã-þi meseria !
1:54:47
Grãbeºte-te !
1:54:48
O sã înceapã fãrã tine.
1:54:55
Vino cu mine !
1:54:58
Nu pot.

prev.
next.