City Hall
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:37:00
Анселмо ми се обади.
1:37:06
Знаех,
че Мафиотът му се е обадил,...

1:37:09
...но в този бизнес не
си играеш с имена.

1:37:11
И аз се обадих на Уолтър.
1:37:14
Това е всичко.
1:37:18
Направих услуга на Анселмо.
1:37:24
На жълто
минавам цял живот.

1:37:26
Този път мина на червено и някой
мина по кръстовището.

1:37:31
Ченге и шестгодишно дете.
1:37:34
Това завинаги е с мен.
1:37:35
Не е достатъчно.
1:37:37
Не е достатъчно?
1:37:40
Мислиш, че не го знам?
1:37:42
Така се надявам, Джон.
1:37:43
Плашиш ме, когато
ме наричаш Джон.

1:37:45
Защо?
1:37:48
Защото аз...
1:37:51
...преди минутка си помислих, че
сме се запътили за Белия дом.

1:37:57
Като че ли почувствах,
че и ти си на борда.

1:38:00
Старото меншкайт, мъжество.
1:38:04
Глупости.
1:38:07
Меншкайт е конски фъшкии.
1:38:09
120 години руштветчейство
и шуробаджанащина,...

1:38:12
...раздут щат и
вътрешна информация...

1:38:14
...и навсякъде хората на власт
се събират да си делят питата.

1:38:18
Това е твоето меншкайт.
1:38:20
Това са конски фъшкии.
Знаеш къде можеш да ги сложиш.

1:38:23
Може би да ги размажеш
по полята.

1:38:25
Ако стискаме палци,
може би ще поникне цвете.

1:38:28
Поникнало е.
1:38:31
От целия този боклук...
1:38:34
...изплува ти.
1:38:36
-Само твоето мнение ме интересува--
-Усещам, че се предаваш.

1:38:39
-Сякаш се признаваш за виновен.
-Не, хайде де. Нищо подобно.

1:38:43
Аз съм просто политик и си карах по
пътя, докато се ударих в стена.

1:38:47
Ти беше стената.
1:38:49
И установих,...
1:38:50
...че си това, което
бях като малък.

1:38:53
Млад, амбициозен,
кариерист, но честен.

1:38:57
Лъжеш, но винаги за добрите
каузи. Добре се справяш.


Преглед.
следващата.