City Hall
prev.
play.
mark.
next.

:29:03
Ez így nem lesz jó.
:29:05
Valamit tenni kell ellene.
:29:07
Ez a válság kisiklathat.
:29:09
Ahogy Willie Horton Dukakist...
:29:12
...Tino Zapatti elintézhet.
:29:16
Merre járt?
:29:17
Brooklynban.
:29:19
Hogy ment?
:29:20
Azt hiszem,
Anselmóra piszkítottam.

:29:22
És?
:29:24
Jól esett.
:29:27
Na, Leslie?
:29:28
A holnapi Times, Post és News
címlapon hozza...

:29:32
...a hírt.
:29:33
Mit várt?
:29:34
Csak egy sorozatgyilkos verhetné.
:29:37
Tartsa szóval a sajtót!
:29:39
Fellépünk a bunözés ellen.
:29:42
A gyilkosságok száma
20%- kal csökkent.

:29:45
Stern keménysége.
:29:46
Jó, Kevin. És a tanács?
:29:48
Rendeltünk egy tanulmányt...
:29:50
...arról, hogy itt a legszigorúbbak
a próbaido szabályai.

:29:54
Kituno!
:29:55
Szálljanak be mind!
:29:57
Takarítsák...
:29:58
...a játszótereket!
:30:00
Mert törodünk velük.
:30:01
Aztán jöhet valami konkrét.
:30:04
Valami nagy és fontos.
:30:06
Ami munkát teremt.
:30:10
A BankExchange épülete.
:30:13
A lövöldözések nem akadályozhatják
a programomat.

:30:17
Beszélek a kisfiú,
James Bone temetésén.

:30:20
Abból baj lehet.
:30:22
Nem érdekel.
:30:23
Ez így helyes.
:30:24
Nem fogják örömmel fogadni.
:30:26
Akkor is. Munkára fel!
:30:29
Maradjon, Kevin!
:30:38
Na, mi történt?
:30:41
Frank Anselmo és a haverjai,
az történt.

:30:44
Metróállomással akarják növelni
telkeik értékét.

:30:47
A BankExchange körül?
:30:49
Na és?
:30:50
"Ha nincs metró...
:30:52
...nincs BankExchange."
- És?

:30:57
Anselmót takaréklángon tarhatjuk...

prev.
next.