Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

:12:03
Hvala, gospodine...
Gartner.

:12:07
Hvala, ali nemam vam
što reèi. Ne, gospodine.

:12:11
Ne, gospodine.
:12:14
Hoèu.
:12:23
Puk. Serling je stigao.
:12:25
Bene. -Ljut sam na tebe.
:12:29
Nisi došao na zabavu.
- U braku ste mjesec dana?

:12:33
Neèemo još dugo;
plesala je s marincem!

:12:36
Možda je to bila zadnja
zabava! -Sto se zbiva?

:12:43
Nate, moramo razgovarati.
:12:46
Ide li sve prema
planu? -Kasnimo.

:12:49
Može pitanje?
- Samo brzo.

:12:51
Boylarovi roditelji...
Tom Boylar. Al Bathra.

:12:55
Poginuo. Moja jedinica.
- Iz Virginije je?

:12:59
a. Roditelji su
èuli govorkanja...

:13:02
Istraga još traje.
Odgodi razgovor.

:13:06
Reci da je poginuo
u akciji. Kao junak.

:13:09
Ne pitaju
samo roditelji.

:13:12
Zvao je novinar iz
Washington Posta.

:13:15
Neki Gartner.
- Novinar?! -a.

:13:18
Nisi mu valjda
rekao? -Nipošto.

:13:20
Neèeš odgovarati. Bez
brige. -Cuo si snimku?

:13:25
Rat je gotov. Imam
veliku odgovornost i èast

:13:30
da ispitam tko je
zaslužio odlièje.

:13:33
akle, mi smo preskoèeni.
:13:35
Shvatimo to kao novu šansu.
:13:38
Jasno? -a, gospodine.
:13:43
Bijela kuèa zna da
predlažemo Odlièje èasti

:13:45
za pilota koji je
spasio mnoge vojnike.

:13:48
Jasno, dodjela je na
an veterana. -Jasno.

:13:51
Ti èeš voditi istragu.
Bolji si od Hillermana.

:13:55
Spašeni vojnici
su ovdje.

:13:59
Mirno!

prev.
next.