Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

:15:04
Net Serling.
:15:05
Neæu vam smetati.
:15:10
Majore. - Gospodine.
:15:11
25 februara, ovi ljudi su bili deo
konvoja za dopunjavanje goriva.

:15:15
Njihov Crni Jatreb je oboren od strane
SA-7 zapadno od Al Kufana.

:15:18
Pet sekundi pošto nas je naciljao,
pali smo.

:15:21
Nismo znali šta nas je udarilo.
- Naše jedinice su ih opkoljavale tako brzo,...

:15:25
...da smo ostali zarobljeni u džepu otpora.
:15:28
Iraèke trupe na grebenu iznad
su ih držale potpuno zakovane.

:15:33
Jeste li pomišljali na predaju?
:15:40
Da, gospodine, jesmo.
:15:42
Bili smo svi ranjeni
na neki naèin.

:15:44
Nismo bili trenirani za
takvu vrstu situacije, gospodine.

:15:47
Ne moraš da mi se opravdavaš.
:15:50
Nastavi, Sem.
:15:51
To je sve što imamo
za sada, gospodine.

:15:53
Ok.
:15:55
Poruènièe Èeli. - Da, gospodine.
:15:57
Pa, kao da situacija nije
bila dovoljno loša veæ...

:16:02
...jedan njihov T-54...
:16:04
...se pridružio krpoglavima na grebenu.
:16:13
Dolazeæi! Sagnite se!
:16:18
Ta granata je ubila bolnièara,
Relena, Gerspaèa,...

:16:22
...i Egan je izgubio nogu.
:16:25
I pomislili smo to je to.
Mrtvi smo.

:16:29
Ali onda smo èuli.
:16:31
Ništa lepše od zvuka helikoptera.
:16:38
Da!
:16:40
Da!
:16:44
Je li neko gaðao taj helikopter?
:16:46
Odmah na licu mesta.
:16:47
Ali u povratku helikopter je
uzvratio paljbu.

:16:51
Kopnene trupe su se sklonile.
:16:53
Onda je helikopter napravio
krug do tenka...

:16:55
Tada su bacili nešto iz helikoptera.
:16:59
Bacili su nešto ili je nešto ispalo? - Nisam
mogao da razaznam, ali tenk je eksplodirao.


prev.
next.