Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

1:08:00
Daleko ispod nezvaniènog.
1:08:01
Rendžerova reè.
1:08:05
Serling,...
1:08:08
Koliko dugo otkad ste se vratili?
1:08:12
Šest meseci.
1:08:13
A u...u službi ste koliko dugo?
1:08:16
17 godina.
1:08:17
Dali su mi da vodim istragu...
1:08:21
...o ženi pilotu.
1:08:24
Kapetan Karen Volden.
1:08:25
Ona æe biti prva žena koja
æe dobiti medalju èasti za borbu.

1:08:30
Oh, èoveèe.
1:08:31
A svi u kružnom putu žele deo
ovoga, zar ne?

1:08:36
Hoæu samo da nešto razjasnimo.
1:08:38
Ovog puta, hoæu samo da
neko bude heroj.

1:08:42
Hoæu da nešto bude ispravno.
1:08:44
Da.
1:08:45
Zato što u Al Batri, znate...
1:08:53
Al Batra.
1:08:54
Jeste li prièali sa Bojlarovim roditeljima.
1:08:56
Da.
1:08:57
Znaju li?
1:09:00
Èuli su od nekoliko njegovih prijatelja.
1:09:02
O, Isuse...
1:09:06
Znate...
1:09:08
Rekli su Bojlarovim roditeljima da
je poginuo od neprijateljske vatre.

1:09:12
Ja sam im rekao to.
1:09:13
Ja sam nosio poruku,
išao na sahranu,...

1:09:17
...gledao kako njegova majka
puni oèi suzama.

1:09:19
Stajao sam tamo i gledao
njegovog oca u oèi...

1:09:22
...i rekao mu da je njegov sin
poginuo hrabro pod vatrom.

1:09:26
A ja sam bio taj koji je
izdao nareðenje za paljbu.

1:09:29
Ja sam to uradio.
1:09:31
Onda je vojska dala meni medalju...
1:09:34
...za hrabrost.
1:09:38
Onda su me sahranili...
1:09:41
...u medaljama.
1:09:43
Imaju smisla za humor, zar ne?
1:09:50
Da.
1:09:53
Ne mogu da se setim ièega
osim biti u vojsci.

1:09:58
Ili biti u njoj ili želeti da budem u njoj.

prev.
next.