Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

1:09:00
Èuli su od nekoliko njegovih prijatelja.
1:09:02
O, Isuse...
1:09:06
Znate...
1:09:08
Rekli su Bojlarovim roditeljima da
je poginuo od neprijateljske vatre.

1:09:12
Ja sam im rekao to.
1:09:13
Ja sam nosio poruku,
išao na sahranu,...

1:09:17
...gledao kako njegova majka
puni oèi suzama.

1:09:19
Stajao sam tamo i gledao
njegovog oca u oèi...

1:09:22
...i rekao mu da je njegov sin
poginuo hrabro pod vatrom.

1:09:26
A ja sam bio taj koji je
izdao nareðenje za paljbu.

1:09:29
Ja sam to uradio.
1:09:31
Onda je vojska dala meni medalju...
1:09:34
...za hrabrost.
1:09:38
Onda su me sahranili...
1:09:41
...u medaljama.
1:09:43
Imaju smisla za humor, zar ne?
1:09:50
Da.
1:09:53
Ne mogu da se setim ièega
osim biti u vojsci.

1:09:58
Ili biti u njoj ili želeti da budem u njoj.
1:10:05
To je sve što znam.
1:10:12
Slušajte, morate da odspavate.
1:10:14
Zovite me bilo kad.
1:10:16
Bilo šta što želite da kažete o
bilo èemu, zvanièno ili nezvanièno.

1:10:21
Ostaviæu vas nasamo neko vreme.
1:10:30
Ilario. Kažete mi da ne možete da ga
naðete, ili je neopravdano odsutan?

1:10:35
Gospodin, to je I...I...
1:10:37
Tako je, specijalista Ilario.
1:10:39
Pa, kontaktirali smo vojnu
policiju, gospodine...

1:10:41
Razumem.
1:10:43
U redu.
1:10:45
Hvala vam.
1:10:46
Da li je ispoljila strah kada je morala
da donosi te odluke "život i smrt"?

1:10:51
Ne, nikad.
1:10:54
Karen,....kapetan...imala je taj kvalitet.
1:10:57
Što je teža situacija bila,
bivala je opuštenija.

1:10:59
I ona...znate, trpila je dosta
sranja da bi postala oficir.


prev.
next.