Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

1:21:04
Mislim da imaš nešto da mi
kažeš, narednièe.

1:21:07
Zvao sam okolo.
1:21:08
Izbaèeni ste iz ove istrage,
zašto ste ovde?

1:21:11
Karen Volden me je poslala.
1:21:17
Upravo sam došao od Altamajera.
1:21:25
Šta se desilo tamo da je
bilo toliko loše...

1:21:28
...da je nateralo Altamajera da
leži u bolnici moleæi se da umre,...

1:21:33
...što je nateralo Ilaria na bekstvo?
1:21:36
Tako je, on je dezertirao.
1:21:38
Šta misliš da æe im on reæi
o tebi kada ga uhvate?

1:21:42
A uhvatiæe ga, sine.
1:21:44
Sad, možeš da kažeš njima,...
1:21:46
...ili možeš da kažeš meni.
1:21:49
Šta se desilo tamo?
1:21:51
Ništa se nije desilo.
1:21:54
Ništa se nije desilo, gospodine.
1:21:56
Bio je rat.
1:22:02
Ne laži me, vojnièe.
1:22:04
Ne laži me.
1:22:07
Nije važno da li æe ona dobiti
ovu nagradu ili ne.

1:22:11
Nije važno da li ja vodim ovu
istragu ili da li sam u vojsci.

1:22:15
Saznaæu istinu. Garantujem ti to.
1:22:19
Rekao si da si dobar pokeraš.
Pa, pogledaj me u oèi.

1:22:24
Misliš li da blefiram?
1:22:32
Ne, hvala.
1:22:34
Želite to.
1:22:36
Mogu da osetim koliko ga želite.
Izlazi iz vaših pora.

1:22:46
Prièaj mi o vatri.
1:22:48
Volim vozove.
1:22:51
Otkad sam bio klinac.
1:22:53
Veliki...
1:22:54
Èvrsti...
1:22:56
Gvozdeni.
1:22:57
Bar su bili gvozdeni nekad.
1:22:58
Kada sam ušao u pro boks hteo sam
da se zovem Džoni "Noæni Voz" Monfriz.


prev.
next.