:26:00
- Хариет събира загадки
за малка книжка
:26:02
и сме сигурни, че ще се присъедините
с някоя хитрина.
:26:04
- Не, не, не.
Далеч не съм толкова умен.
:26:07
- Ема, не си се обръщала към мен
да допринеса със загадка.
:26:10
- Цялата ви личност е такава загадка.
Помислих си, че сте свръх компетентен.
:26:22
- Уоооуу. Стой.
- Добро утро, мис Уудхаус.
:26:24
- Добро утро, Питър.
:26:31
Това пристигна току що от м-р Елтън.
:26:33
Той претендира, че това е загадка
за вашата колекция,
:26:36
но аз мисля,
че е нещо много по-добро!
:26:47
- Нещо за акули ли е?
- О, небеса, защо ще пише загадка за акули?
:26:51
- О, моля ви, аз съм в треска.
Кажете ми какво означава това.
:26:53
Ще го прочетем на глас,
за да можем да го дешифрираме.
:26:56
''За мис--''
:26:58
Мисля, че тук можем да поставим
със сигурност Смит.
:27:01
1-ви ред: ''My first dispIays
the weaIth and pomp of kings,
:27:05
Iords of the earth
their Iuxury and ease.''
:27:09
"A king dispIays his pomp in court."
- Палат (court).
:27:13
- Следващият ред:
''Another view of man, my second brings;
:27:16
behoId him there,
the monarch of the seas !''
:27:19
Това е?
- Руслака? Тризъбец?
:27:22
О, мислите ли, че ще узнаем някога?
- Кораб (ship), скъпа.
:27:25
Това, което донася
''кралят на морето'' е кораб (ship).
:27:28
И сега най-хубавото:
''но те са свързани.''
:27:32
Двете фрази трябва да се свържат!
- Ъм--
:27:35
Кораб (ship) и дворец (court)--
:27:38
Дворец (ship)--
:27:41
Ухажване (courtship).
Той ми пише за ухажване?
:27:44
- Хариет, мисля, че няма съмнение
по отношение стремежите на м-р Елтън.
:27:47
Вие сте неговото желание.
:27:49
Единственото нещо, което му остава,
е да намери перфектната възможност
да направи предложение.
:27:52
Трябва да намерим начин двете с теб
да останем насаме.
:27:54
- Хайде да го прочетем отново и отново!
:27:56
- Само ми се искаше м-р Найтли да се
разходи насам, за да може да го прочете.