:27:01
1-ви ред: ''My first dispIays
the weaIth and pomp of kings,
:27:05
Iords of the earth
their Iuxury and ease.''
:27:09
"A king dispIays his pomp in court."
- Палат (court).
:27:13
- Следващият ред:
''Another view of man, my second brings;
:27:16
behoId him there,
the monarch of the seas !''
:27:19
Това е?
- Руслака? Тризъбец?
:27:22
О, мислите ли, че ще узнаем някога?
- Кораб (ship), скъпа.
:27:25
Това, което донася
''кралят на морето'' е кораб (ship).
:27:28
И сега най-хубавото:
''но те са свързани.''
:27:32
Двете фрази трябва да се свържат!
- Ъм--
:27:35
Кораб (ship) и дворец (court)--
:27:38
Дворец (ship)--
:27:41
Ухажване (courtship).
Той ми пише за ухажване?
:27:44
- Хариет, мисля, че няма съмнение
по отношение стремежите на м-р Елтън.
:27:47
Вие сте неговото желание.
:27:49
Единственото нещо, което му остава,
е да намери перфектната възможност
да направи предложение.
:27:52
Трябва да намерим начин двете с теб
да останем насаме.
:27:54
- Хайде да го прочетем отново и отново!
:27:56
- Само ми се искаше м-р Найтли да се
разходи насам, за да може да го прочете.
:28:06
- Добър дееен!
- Добър ден, мис Уудхаус.
:28:10
- Мисис Кларк, как сте?
:28:13
- Не трябва да се оплаквам.
- Няма ли подобрение?
:28:20
- Какво сте ни донесли?
:28:46
- Съжалявам, че не ви оказах
по-голяма помощ там.
:28:48
Винаги се боя, че ще накарам по някакъв
начин болните да се почувстват по-зле.
:28:51
- Съвсем не!