1:12:09
' Ще бъде такова облекчение да знам, че
за Хариет ще се грижат толкова добре.
1:12:13
Може би ще успея да ги събера на бала.
1:12:16
Щастливец ще е мъжът,
който ще замени Ема с Хариет.'
1:12:19
- Не да се сетя за нищо
по-незатрогващо...
1:12:21
от вечер, която да мине
в наблюдаване как другите танцуват.
1:12:23
Дръж! - Тогава би трябвало
самият вие да танцувате.
1:12:26
- Нямам усет за това.
Дано по-скоро донесе тази пръчка.
1:12:30
- Ще се опитам да не забравя
да ви я донеса на бала.
1:12:36
- Аз само искам да остана тук,
където е уютно.
1:12:39
- Мис Уудхаус.
- М-р Чърчил!
1:12:44
Пристигнах по-рано, за да се уверя
дали не мога да бъда в услуга на баща ви.
1:12:47
- Всъщност закъсняхте. Всички са тук,
за да помогнат на баща ми за забавата.
1:12:51
- Дори Хапстед.
1:12:56
- Чакате ли някого?
- Хмм, мисис Елтън.
1:13:01
- Мисис Елтън? За какво ви е?
- Слушам толкова много за нея.
1:13:05
Тя води Джейн Феърфакс с каретата.
1:13:08
Може би тази вечер най-накрая ще можем
да попитаме Джейн Феърфакс за м-р Диксън.
1:13:12
Или вие вече придобихте куража
по време на моето отсъствие?
1:13:15
О, това те ли са?
1:13:17
Извинете, извинете ме.
1:13:21
- Франк току що ми каза най-пленителното
нещо. - Кажете ми.
1:13:24
- Чул е за мисис Елтън и все още иска
да се срещне с нея.
1:13:30
- Винаги съм казвала, винаги,
1:13:32
няма друго място, където хората
са толкова приятни, както в Хайбъри.
1:13:36
Не бяхме направили и две крачки извън
каретата, не две, може би по-малко,
1:13:39
когато Франк Чърчил, дохвърча.
1:13:42
Дохвърча, казвам ви,
да види не се ли нуждаем от асистенция.
1:13:45
- Той е толкова внимателен.
- Добър вечер, м-р Коул.
1:13:48
- О, м-р Чърчил, аз, аз точно казвах
на мис Уудхаус и мисис Уестън...
1:13:52
колко сте внимателен.
1:13:54
Аз, аз никога не ще забравя вашата
доброта докато съм жива.
1:13:58
Нито пък..., е, нито пък майка.