Freeway
prev.
play.
mark.
next.

1:20:00
dacã n-o fac, sunt terminate.
1:20:04
- Înþelegi ce spun ?
- Am auzit ce-ai spus.

1:20:14
Trebuie sã las asta undeva ?
1:20:16
Nu, proprietarul nu se va supãra.
1:20:22
Afurisito !
1:20:27
O sã ai nevoie de asta, fetiþo.
1:20:29
O, Mesquita, deja ai fãcut
prea multe pentru mine.

1:20:31
Sunt 20 de dolar. Rabla asta nu
are benzinã. Nu fi proastã.

1:20:36
ªtii, de fapt aº avea nevoie
de un pistol.

1:20:47
I-ai dat pistolul meu.
1:20:49
O sã-þi iau altul.
1:20:51
O sã-þi iau ºi un celular
ºi un pager.

1:20:54
O sã mã ocup de curul tãu.
1:20:56
Fereºte-te de poliþiºti,
Vanessa.

1:20:58
Scuzã-mã cã þi-am spart
nasul atunci.

1:21:01
Eram foarte supãratã
în ziua aceea.

1:21:03
Da, a fost nasol...
M-am obiºnuit cu idea.

1:21:06
M-am gândit cã-mi vei
întinde mâna mai târziu.

1:21:09
Cred cã þi-am pãrut
cam prostuþã, nu ?

1:21:12
Mesquita, þi-am întins mâna
în fiecare zi.

1:21:16
Numai cã am fãcut-o
în mintea mea.

1:21:19
Vino încoace !
1:21:31
Bunã dimineaþa, D-nã Wolverton.
1:21:35
- Aþi gãsit-o ?
- Nu încã.

1:21:38
- Nu cred cã sunteþi în pericol.
- Sigur ?

1:21:42
Viaþa Dvs. nu fost distrusã de
acest mic monstru, nu-i aºa ?

1:21:45
Soþul Dvs. este aici ?
1:21:47
Nu, este la spitalul St. John,
pentru terapia de recuperare.

1:21:50
Ce naiba cãutaþi aici ?
1:21:52
Du-te la spital ºi escorteazã-l
pe D-nul Wolverton pânã aici.

1:21:55
De ce ?
1:21:59
D-nã Wolverton,
am un mandat de percheziþie.


prev.
next.