The English Patient
prev.
play.
mark.
next.

1:41:00
Na Medzinárodný piesoèný klub: na pakárov,
buzerantov, fašistov a bláznov.

1:41:05
Boh nám žehnaj všetkým
Hops!

1:41:07
Nemusíte vravie "Medzinárodný".
Hnusné slovo, vulgárne.

1:41:11
Jeho velièenstvo, die Führer,
il Duce...

1:41:14
Prepáè.
Kam tým mieriš?

1:41:15
A ¾udia nás tu nechcú.
Vy asi žartujete.

1:41:18
Egypania prahnú len po tom,
aby sa nás zbavili. Nie je tak, Fouad?

1:41:22
Niektorí z ich najlepších mužov
padajú na ruky a na kolená,

1:41:25
aby žobrali o rytierstvo v zálohe.
1:41:28
Mám pravdu? Hmm?
Nie je to tak, sir Ronnie?

1:41:31
Kam tým mierim?
Och, vynašiel som nový tanec.

1:41:35
Chce si niekto zatancova?
Volá sa to...

1:41:37
Volá sa to Bosporské objatie.
1:41:40
Madox?
1:41:41
Alebo Bermann?
Zatancujete si so mnou? Hmm?

1:41:46
Dag.
No tak, Daggers.

1:41:48
Najprv sa najedzme.
Sadni si.

1:41:54
*Budeme sa kúpa v Brightone
Rybku si trochu vy¾akala*

1:41:57
*Keï si bola v plavkách
taká ¾ahká*

1:42:00
*Nauèíme rybièky sa smia
Plutvami si zaplieska*

1:42:02
Hrajú to príliš pomaly,
ale toto bol správny text,

1:42:05
teda predtým, ako ho zmenili.
1:42:09
Mohla by to by pieseò pre vás,
pani Clift...

1:42:12
Buï sklapni, alebo choï domov!
Si úplne na mraky!

1:42:14
- Sadni si!
- Presne tak! Sklapni! Sklapni!

1:42:17
Prepáète. Prepáète.
Mrzí ma to.

1:42:21
Neviem, èo ma to chytilo.
1:42:24
Záplava ospravedlnení...
1:42:27
všetkým.

prev.
next.