1:24:02
Myslím, e nechápete.
1:24:04
Pan Holabird se pokouí
zastrait mé kolegy.
1:24:07
V jazyce Mende se slovo "otrok"
blíí spíe významu "pracovník".
1:24:10
Vlastní tito pracovníci pùdu,
na ní pracují? Dostávají mzdu?
1:24:14
Mohou pro vás tito pracovníci
pøestat pracovat, kdy se rozhodnou?
1:24:18
Klade otázky pøekladateli!
1:24:20
Pøekladatel odpovídá
místo svìdka.
1:24:23
- Svìdkovi se odepírá pøíleitost!
- Pane Baldwine!
1:24:26
Dobrá, pane Baldwine!
Otroctví, nevolnictví.
1:24:31
A tomu øíkají, jak chtìjí,
jde o stejný pojem.
1:24:34
Ten pojem je mu znám.
1:24:37
Kdy se na to podíváte zblízka,
jde jenom o peníze, e?
1:24:41
Otroci, výroba, peníze.
Chci øíci, v tom je celý smysl.
1:24:45
A je to tady nebo tam.
Ale nìco mì mate.
1:24:50
Vai lidé taky bìnì
masakrují své otroky
1:24:55
zpùsobem, který jste nám
tu teï tak barvitì popsal?
1:25:00
Ovem e ne.
Jaký by to mìlo smysl?
1:25:05
Zabíjet vlastní otroky je jako
pálit vlastní dùm nebo chatrè,
1:25:10
e ano?
1:25:13
Jak ten paradox vysvìtlíte?
1:25:20
Nechápu, co tím myslíte.
1:25:23
Ale chápete.
Stejnì jako vichni pøítomní.
1:25:26
Chování, které pøipisujete svým
trýznitelùm - svým obìtem -
1:25:31
a tudí vechny ostatní
aspekty vaí výpovìdi -
1:25:35
nedávají smysl.
1:25:39
Dokonce ani vám ne.
1:25:42
Ale dìkuji vám. Jako vechna
díla fantazie to bylo zábavné.
1:25:46
Nic víc.
1:25:58
Kapitáne Fitzgeralde,