1:24:02
	Myslím, e nechápete.
1:24:04
	Pan Holabird se pokouí
zastrait mé kolegy.
1:24:07
	V jazyce Mende se slovo "otrok"
blíí spíe významu "pracovník".
1:24:10
	Vlastní tito pracovníci pùdu,
na ní pracují? Dostávají mzdu?
1:24:14
	Mohou pro vás tito pracovníci
pøestat pracovat, kdy se rozhodnou?
1:24:18
	Klade otázky pøekladateli!
1:24:20
	Pøekladatel odpovídá
místo svìdka.
1:24:23
	- Svìdkovi se odepírá pøíleitost!
- Pane Baldwine!
1:24:26
	Dobrá, pane Baldwine!
Otroctví, nevolnictví.
1:24:31
	A tomu øíkají, jak chtìjí,
jde o stejný pojem.
1:24:34
	Ten pojem je mu znám.
1:24:37
	Kdy se na to podíváte zblízka,
jde jenom o peníze, e?
1:24:41
	Otroci, výroba, peníze.
Chci øíci, v tom je celý smysl.
1:24:45
	A je to tady nebo tam.
Ale nìco mì mate.
1:24:50
	Vai lidé taky bìnì
masakrují své otroky
1:24:55
	zpùsobem, který jste nám
tu teï tak barvitì popsal?
1:25:00
	Ovem e ne.
Jaký by to mìlo smysl?
1:25:05
	Zabíjet vlastní otroky je jako
pálit vlastní dùm nebo chatrè,
1:25:10
	e ano?
1:25:13
	Jak ten paradox vysvìtlíte?
1:25:20
	Nechápu, co tím myslíte.
1:25:23
	Ale chápete.
Stejnì jako vichni pøítomní.
1:25:26
	Chování, které pøipisujete svým
trýznitelùm - svým obìtem -
1:25:31
	a tudí vechny ostatní
aspekty vaí výpovìdi -
1:25:35
	nedávají smysl.
1:25:39
	Dokonce ani vám ne.
1:25:42
	Ale dìkuji vám. Jako vechna
díla fantazie to bylo zábavné.
1:25:46
	Nic víc.
1:25:58
	Kapitáne Fitzgeralde,