2:04:02
	Bojíme se, e niím soudùm, které
rozhodly v ná prospìch, nìco uniklo?
2:04:07
	Nebo je to spí ná velký a síravý
strach z obèanské války,
2:04:11
	co vdechuje takový symbolismus
2:04:13
	prosté kauze,
která to vùbec nevyadovala,
2:04:16
	a teï nás nutí, abychom ignorovali
2:04:19
	pravdu pøesto, e se
pøed námi tyèí jako hora.
2:04:24
	Pravda... byla toti popravdì
z této kauzy vyhnána jako otrok.
2:04:31
	Bièem tvána od soudu k soudu,
ubohá a zbìdovaná.
2:04:36
	Nikoli kvùli právnímu ostrovtipu
2:04:41
	naich protivníkù, musím dodat.
2:04:45
	Ale kvùli dlouhým
a mocným prstùm výkonných úøadù.
2:04:50
	Tohle není
obyèejný majetkový pøípad, pánové.
2:04:52
	Tohle je vùbec nejdùleitìjí kauza,
která se kdy dostala k tomuto soudu.
2:04:56
	Nebo se vlastnì
ve skuteènosti týká...
2:05:02
	samotné lidské podstaty.
2:05:08
	Tohle jsou, hm...
2:05:13
	transkripce dopisù,
2:05:16
	které si vymìnil
ná ministr zahranièí John Forsyth
2:05:20
	se panìlskou královnou,
lsabelou Druhou.
2:05:25
	ádám,
aby jejich prozkoumání
2:05:29
	bylo zahrnuto do soudního øízení.
2:05:32
	Dìkuji, pane.
2:05:34
	Ani bych se o nich teï nezmiòoval,
kdybych si nepoviml
2:05:37
	zvlátního výrazu,
který se v nich èasto opakuje.
2:05:42
	Královna znovu a znovu hovoøí
o naich nekompetentních soudech.
2:05:48
	Zajímalo by mì,
co by se jí zamlouvalo víc?
2:05:53
	Soud, který rozhodne
v neprospìch Afrièanù?
2:05:56
	Nu, to myslím ne.