2:04:02
Bojíme se, e niím soudùm, které
rozhodly v ná prospìch, nìco uniklo?
2:04:07
Nebo je to spí ná velký a síravý
strach z obèanské války,
2:04:11
co vdechuje takový symbolismus
2:04:13
prosté kauze,
která to vùbec nevyadovala,
2:04:16
a teï nás nutí, abychom ignorovali
2:04:19
pravdu pøesto, e se
pøed námi tyèí jako hora.
2:04:24
Pravda... byla toti popravdì
z této kauzy vyhnána jako otrok.
2:04:31
Bièem tvána od soudu k soudu,
ubohá a zbìdovaná.
2:04:36
Nikoli kvùli právnímu ostrovtipu
2:04:41
naich protivníkù, musím dodat.
2:04:45
Ale kvùli dlouhým
a mocným prstùm výkonných úøadù.
2:04:50
Tohle není
obyèejný majetkový pøípad, pánové.
2:04:52
Tohle je vùbec nejdùleitìjí kauza,
která se kdy dostala k tomuto soudu.
2:04:56
Nebo se vlastnì
ve skuteènosti týká...
2:05:02
samotné lidské podstaty.
2:05:08
Tohle jsou, hm...
2:05:13
transkripce dopisù,
2:05:16
které si vymìnil
ná ministr zahranièí John Forsyth
2:05:20
se panìlskou královnou,
lsabelou Druhou.
2:05:25
ádám,
aby jejich prozkoumání
2:05:29
bylo zahrnuto do soudního øízení.
2:05:32
Dìkuji, pane.
2:05:34
Ani bych se o nich teï nezmiòoval,
kdybych si nepoviml
2:05:37
zvlátního výrazu,
který se v nich èasto opakuje.
2:05:42
Královna znovu a znovu hovoøí
o naich nekompetentních soudech.
2:05:48
Zajímalo by mì,
co by se jí zamlouvalo víc?
2:05:53
Soud, který rozhodne
v neprospìch Afrièanù?
2:05:56
Nu, to myslím ne.