Amistad
prev.
play.
mark.
next.

:23:00
Deres begjæring om en stevning -
:23:03
- er ugyldig
inntil en stevning rent faktisk -

:23:06
- mirakuløst blir utstedt
av en høyere instans.

:23:11
Og De vil kanskje være så vennlig -
:23:14
- å unnlate å utgi Dem for sakfører
når De ikke er det.

:23:18
- Som sagt ...
- Ærede dommer.

:23:24
Hr. utenriksminister.
:23:27
Jeg kommer
på vegne av USAs president -

:23:31
- for å fremlegge
dronning Isabella av Spanias krav -

:23:34
- i henhold til vår felles traktat
om rom sjø av 1795.

:23:40
Disse slavene
tilhører rettelig Spania -

:23:44
- og skal i henhold til traktatens
paragraf 9 straks sendes tilbake -

:23:49
- og alle andre krav avvises.
:23:52
Slavene tilhører meg og
min styrmann, Deres Majestet.

:23:55
Hvem er dere, mine herrer?
:23:58
"Vi, Thomas R. Gedney
og Richard W. Meade -

:24:01
- offiserer
i den amerikanske marine -

:24:04
- henvender oss til retten
som privatpersoner -

:24:08
- og gjør krav på bergelønn
for det spanske skipet -

:24:12
- La Amistad og hele dets last."
:24:17
Ønsker De å tilsidesette
dronningen av Spanias krav?

:24:22
Hvor var hun da vi kjempet med
å berge skipet, ærede dommer?

:24:27
Dronningen av Spania
var opptatt med å styre et land.

:24:31
Ærede dommer,
denne offiserens krav er...

:24:35
Ærede dommer!
:24:39
Her er de rettmessige eiere
av disse slavene.

:24:45
På deres vegne og som innehaver
av en kvittering for kjøpet -

:24:49
- utstedt i Havanna, Cuba
den 26. juni 1839 -

:24:54
- anmoder jeg hermed retten om
å øyeblikkelig utlevere -


prev.
next.