2:04:00
	что ее оспаривают в Верховном
суде Соединенных Штатов?
2:04:04
	Означает ли это, что мы опасаемся, как
бы низшие инстанции не проглядели истины?
2:04:09
	Или это наш беспредельный
всепоглощающий страх гражданской войны
2:04:13
	заставил нас нагружать символизмом дело,
которое никогда к этому не стремилось,
2:04:18
	а теперь принуждает нас закрыть глаза
на истину, которая высится перед нами -
2:04:23
	огромная и гордая, как гора?
2:04:27
	Истину гнали прочь от
этой тяжбы, словно раба,
2:04:30
	затасканного по судам,
жалкого и обездоленного.
2:04:35
	И гнала ее прочь не редкая
прозорливость обвинителей,
2:04:43
	но длинная мощная рука
исполнительной власти.
2:04:51
	Это не простоя тяжба из-за
собственности, господа.
2:04:56
	Это самое важное дело, какое
когда-либо слушалось в этом суде,
2:05:00
	потому что оно в действительности
затрагивает природу человеческого существа.
2:05:09
	У меня в руках копии переписки
между госсекретарем Джоном Форсайтом
2:05:19
	и королевой Испании, Изабеллой Второй.
2:05:26
	Я прошу Вас обратить на нее
внимание в ходе ваших прений.
2:05:33
	Спасибо, сэр.
2:05:36
	Я бы не стал обращаться к ней
сейчас, если бы не занятная фраза,
2:05:41
	повторяемая неоднократно.
2:05:43
	Королева снова и снова называет
наш суд некомпетентным.
2:05:49
	Интересно, какой же суд пришелся
бы по сердцу Ее Величеству?
2:05:54
	Суд, который бы вынес
решение против африканцев?
2:05:58
	Думаю, вряд ли.