Amistad
prev.
play.
mark.
next.

1:51:00
da se zaborave dnevni
poslovi i pripremi za bitku,

1:51:03
to vreme je doðlo.
1:51:07
Ciceron je jednom rekao
Klaudiju u odbranu republike

1:51:10
da ishod èitavog rata zavisi
od þivota onog najhrabrijeg.

1:51:15
U ovom sluèaju, verujem
da zavisi od dvojice.

1:51:20
Od hrabrog èoveka u okovima
po imenu Sinke i od vas.

1:51:33
Rodþer S. Boldvin,
advokat

1:51:45
G. Tipings,
izvinite me na trenutak.

1:51:58
Ne þeli
da razgovara sa vama.

1:52:00
Ne þeli
da razgovara sa mnom?

1:52:03
Ne.
1:52:08
Kako ide tvoj engleski?
Niðta bolje nego moj Mende.

1:52:14
Znam da ne þelið
da razmiðljað o tome,

1:52:18
ali, jesi li pomislio
da sam ti ja sve ðto imað?

1:52:23
Jer buduãi da je moja
praksa potpuno propala,

1:52:27
ti si sve ðto ja imam.
1:52:39
Vidið, ovo sam ja.
1:52:41
Vidið kako to ide?
1:52:45
A ovo je za mene.
1:52:52
Joð pretnji smrãu.
1:52:54
Neke su potpisane.
1:52:56
I to od mojih stranaka.
1:52:58
Ili bi trebalo da kaþem,
bivðih stranaka.


prev.
next.