Amistad
prev.
play.
mark.
next.

1:52:00
Ne þeli
da razgovara sa mnom?

1:52:03
Ne.
1:52:08
Kako ide tvoj engleski?
Niðta bolje nego moj Mende.

1:52:14
Znam da ne þelið
da razmiðljað o tome,

1:52:18
ali, jesi li pomislio
da sam ti ja sve ðto imað?

1:52:23
Jer buduãi da je moja
praksa potpuno propala,

1:52:27
ti si sve ðto ja imam.
1:52:39
Vidið, ovo sam ja.
1:52:41
Vidið kako to ide?
1:52:45
A ovo je za mene.
1:52:52
Joð pretnji smrãu.
1:52:54
Neke su potpisane.
1:52:56
I to od mojih stranaka.
1:52:58
Ili bi trebalo da kaþem,
bivðih stranaka.

1:53:07
Joð je jedna posledica
gubitka stranaka.

1:53:14
Sada sam slobodan
1:53:15
da sedim ovde sve
dok me ti ne priznað.

1:53:20
Razumeo si tu reè, zar ne?
1:53:22
Slobodan.
1:53:31
Onda ãemo samo da sedimo.
1:53:35
Cezar.
1:53:40
Ciceron se obratio
Cezaru, a ne Klaudiju.

1:53:43
Klaudije je roden
sto godina kasnije.

1:53:46
Bili ste u pravu, bio je
jedan od njih dvojice.

1:53:50
To je on?
1:53:51
Da, g. predsednièe.
1:53:54
Otkljuèajte vrata.
1:53:56
Adams koketira
s abolicionistima 15 godina,

1:53:59
ali joð uvek nije
zaigrao sa njima.


prev.
next.