Mad City
prev.
play.
mark.
next.

1:34:02
Ετοιμαστείτε για δράση.
1:34:05
Θέλοντας να διηγηθεί
μια εντυπωσιακή ιστορία...

1:34:08
...ο ρεπόρτερ, Μαξ Μπράκετ,
αύξησε ίσως τον κίνδυνο...

1:34:11
...μιας ήδη κρίσιμης κατάστασης.
1:34:14
Ήλπιζα ότι οι υποψίες ου
θα διαψευσθούν.

1:34:16
Δυστυχώς, επαληθεύτηκαν.
1:34:18
Εγγυώμαι την ειλικρίνεια
του κ. Μπέηλυ.

1:34:20
Η κατάσταση θα επιδεινωθεί,
αν δεν του το επιτρέψετε.

1:34:25
Υποτίθεται ότι ο Μπέηλυ διέταξε
την απελευθέρωση δύο παιδιών.

1:34:30
Αλλά οι ηχογραφηένες
συζητήσεις λένε άλλα.

1:34:33
-Ας αφήσουε δύο.
-Ένα, είπα.

1:34:35
Πυροβόλησες μαύρο.
Μερικοί θα το κάνουν θέμα.

1:34:38
Αν αφήσεις ένα μαύρο παιδί,
δε θα σε πουν ρατσιστή.

1:34:42
Ένα θέα που προβάλλει
αρνητικά ένα συνάδελφο...

1:34:45
...κανένας δηοσιογράφος
δε θέλει να το δείξει.

1:34:46
Ναι, ο Κέβιν είναι ο καλύτερος.
1:34:48
Έπρεπε να το κάνουμε,
αφού μας πούλησε ο Μπράκετ.

1:34:52
Εδώ είναι.
1:34:55
Η ακροαματικότητα ανεβαίνει.
1:34:57
Εδώ μέσα κρατούν ομήρους
παιδιά, υπό απειλή όπλου.

1:35:01
Εδώ μέσα κρατούν την αλήθεια.
1:35:05
Τα γεγονότα αυτής της ιστορίας,
είναι ο όμηρος...

1:35:09
...του Μαξ Μπράκετ.
1:35:10
Δυστυχώς διατρέχουν όλοι
μεγάλο κίνδυνο.

1:35:14
Περισσότερο αποκλειστικό
ρεπορτάζ σε λίγο.

1:35:23
Τι μου έκανες, δημοσιογράφε;
1:35:25
Πήρα την ιστορία σου
και την έβγαλα στην τηλεόραση.

1:35:28
Εσύ βγήκες κερδισμένος.
Εγώ ξόφλησα!

1:35:30
Τώρα πρέπει να παραδοθείς
και ν' αφήσεις τα παιδιά.

1:35:37
Έχω ακόμη μερικούς
με το μέρος μου.

1:35:39
Θυμάσαι πώς τελειώνουν
κάτι τέτοια στην τηλεόραση;

1:35:45
Ο ήρωας πεθαίνει,
ή καταλήγει στη φυλακή.

1:35:48
Δεν είσαι φίλος.
1:35:56
Ρίξε.
1:35:58
Αν κάνεις φόνο, θα φας ισόβια
ή εις θάνατον.


prev.
next.