Metro
prev.
play.
mark.
next.

1:06:04
To je svjeŽe mljeveni
papar. Žustro miješan.

1:06:08
Slušaš li me? Žustro
miješan. Sada trebam limun.

1:06:11
U hladnjaku je.
-Limun u hladnjaku.

1:06:15
lgra se zadnja èetvrtina.
-Zbilja? Koje utakmice?

1:06:20
Dakle, trudiš se.
1:06:23
Da. I pobijedit æu.
1:06:26
Uspjet æu. Naravno,
metaforièki reèeno.

1:06:30
Ne mislim zbilja
"uspjeti". -Samo veèera.

1:06:32
Znam pravila. Samo veèera.
U redu. Ovdje imam limun.

1:06:37
Kad ovo kušaš...
1:06:38
DoŽivjet æeš kulinarsko
savršenstvo.

1:06:43
Budi mirna. Malo
ti govorim o tome.

1:06:46
Ovo je najbolji zaèin za
salatu koji uvijek spremam.

1:06:50
Govore, "Scott,
donesi..." Spremna?

1:06:53
Kušaj ovo.
1:06:55
Nije li sjajan?
Najbolji moguæi.

1:06:59
Ozbiljno? Nešto nedostaje.
1:07:01
Ne, ništa mu ne nedostaje.
Samo si ljubomorna.

1:07:05
U Engleskoj te
ne uèe ovo spremati.

1:07:11
Treba malo šeæera.
1:07:14
Stavi svoj prst
i zasladi ga.

1:07:16
To je šala.
Za tebe kompliment.

1:07:19
Mogao sam reæi "Stavi guzu
u zdjelu." Sva si slatka.

1:07:24
Ne shvaæam zašto se vrijeðaš.
Da netko meni kaŽe

1:07:27
da stavim guzu u zdjelu
sa salatom, bio bih poèašæen.

1:07:38
Što bi rekla da
odustanem od klaðenja?

1:07:44
Bio bi jadan.
1:07:49
Nije u pitanju klaðenje...
nego èemu se isprijeèilo.

1:07:53
Nosio si probleme tamo
mjesto da ih dijeliš sa mnom.


prev.
next.