Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:14:00
Jimovi prijateIji su znaIi
da je homiæ.

1:14:02
PonosiIi su se svojom toIerancijom.
1:14:06
Da je to otvoreno izjavIjivao,
izbjegavaIi bi ga.

1:14:11
Možda to i porota uèini.
1:14:13
MisIiš?
1:14:16
Nitko zapravo ne zna što se
dogodiIo te noæi.

1:14:20
Jim je bezbroj puta isprièao,
bez izmjene.

1:14:23
Pravi si odvjetnik.
1:14:25
A što je s onim:
''Promatraj i budi objektivan''?

1:14:28
Objesit æe ga zbog
njegova seksuaInog života.

1:14:32
To se ne bi dogodiIo
u New Yorku, ne?

1:14:36
Ti si to rekIa, ne ja.
1:14:41
Ne izgIedaš kao da si odavde.
1:14:43
Tu sam se rodiIa,
nije mi se svidjeIo. . .

1:14:45
. . .i otišIa sam.
1:14:47
Zapravo, nisam voIjeIa samu sebe.
1:14:49
RiješiIa sam to i vratiIa sam se.
1:14:54
Tu sam se prvi put poIjubiIa.
1:14:56
Sammy Jenks.
OstaviIa sam mu masnicu.

1:14:58
OzbiIjno? Jako si ga udariIa?
1:15:03
To je Ijubav.
1:15:04
Ne mogu zamisIiti
koji bi tip žene ti oženio.

1:15:12
Prvu Ijubav.
1:15:15
VjenèaIi smo se
tjedan dana nakon dipIome.

1:15:19
I što se dogodiIo?
1:15:20
ŽeIiš èuti tu tužnu prièu?
1:15:22
VjerovaIa je da se udaIa
za Normana MaiIera.

1:15:26
MisIiIa je da æu postati sIavan.
1:15:29
Kad je knjiga objavIjena,
dizaIa se rano nedjeIjom. . .

1:15:33
. . .spremiIa bi kavu, držaIa fige. . .
1:15:36
. . .i potražiIa bi u novinama
popis bestseIera.

1:15:39
Jedne se nedjeIje nije digIa rano,
nije skuhaIa kavu. . .

1:15:44
. . .nije držaIa fige. . .
1:15:47
. . .i biIo mi je jasno.
1:15:49
OstaviIa te, jer ti knjiga
nije uspjeIa?

1:15:52
Nisam sigurna, KeIso.
RazIog je priIièno Iabav.

1:15:58
A ti i Joe Odom?

prev.
next.