Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:34:00
Ma da je i Božji poziv.
Ako zezaju Lutku. . .

1:34:04
- Govoriš kao na TV.
- Svejedno.

1:34:06
To je sudbeni prekršaj.
1:34:08
Neæe mi biti prvi.
1:34:11
Život èovjeka je u pitanju.
1:34:12
Što se to mene tièe? Ništa.
1:34:16
ApsoIutno ne.
1:34:18
Èekaj. PredIažem ti nagodbu.
1:34:21
Kakvu nagodbu?
1:34:24
Kakvu nagodbu?
1:34:26
Èekaj, John, budi strpIjiv.
1:34:30
Reæi æu ti.
1:34:32
Pozovi hrpu zgodnih frajera
na moju predstavu. . .

1:34:36
. . .i razmisIit æu.
1:34:37
Rado, aIi ne mogu.
Moram na neki pIes.

1:34:41
Kako dosadno. Kakav je to pIes?
1:34:44
AIpha Phi.
1:34:46
PIes crnaca?
1:34:48
Ti ideš na pIes crnaca?
1:34:53
- Ni u kom sIuèaju.
- MoIim te? Povedi me.

1:34:56
Ponašat æu se pristojno.
1:34:57
Obeæajem, John.
MoIim te, povedi me.

1:35:01
- Ne mogu.
- Neæu mrdati guzom.

1:35:02
Neæu ništa raditi. MoIim te.
1:35:04
To je njihov prvi javni pIes.
1:35:06
Što to znaèi? Zar se ne mogu
družiti s bogatim crncima?

1:35:10
Te su djevojke prošIe
strogu seIekciju.

1:35:14
Ma nemoj. I što s tim?
1:35:17
Veæina njih. . .
1:35:20
. . .ne sakriva svoj sIatkiš. . .
1:35:23
. . .i ne krade u duæanima.
1:35:26
To je rijetko.
1:35:28
Mora da su uistinu vješte,
kad ih još nisu uIoviIi.

1:35:33
Bave se dobrotvornim radom, Frank.
1:35:35
Idu u crkvu i ne zaIaze u barove.
Fine djevojke.

1:35:39
Prvo, nikad me više ne zovi Frank.
1:35:43
A zatim, da Ii govorimo
o crnkinjama?

1:35:46
Ako su to crnkinje,
mora da su prave kurve.

1:35:51
Povedi me.
1:35:52
- MoIim te?
- Pusti.

1:35:54
Povedi me.
1:35:55
- Prestani.
- MoIim te, povedi me.


prev.
next.