Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:51:04
Taj prokIeti test.
1:51:06
Vaš je struènjak to sredio.
Rekao je da test nije pouzdan.

1:51:10
Porota misIi da se izvIaèimo.
1:51:12
Svi poznaju Doktora Poea.
1:51:15
MišIjenje nekog sa sjevera. . .
Ne zamjerite mi.

1:51:18
Ne, naravno.
1:51:20
Rekao je da se barut Iako izbriše.
Možda u prijevozu. . .

1:51:24
Kažu da su staviIi rukavice.
1:51:27
Poe tvrdi da su biIe
i za vrijeme obdukcije.

1:51:31
Kada je mogao biti izbrisan?
1:51:35
Ne znam.
1:51:40
Sjeæate Ii se kad ste rekIi
da mrtvi ne prièaju?

1:51:45
Vidite, misIim. . .
1:51:47
. . .da je to možda istina,
aIi ne vrijedi ovdje.

1:51:51
PogIedajte naokoIo.
1:51:54
U ovom gradu naiIazite
samo na sIike umrIih.

1:51:58
Svaka prièa zapoèinje
s nekim tko je umro.

1:52:02
Jedina živa nacionaIna
vrijednost je ono pseto.

1:52:07
Je Ii to iz vaše knjige?
O èemu vi to prièate?

1:52:11
BiIIy ne govori,
aIi njegove ruke da.

1:52:14
Ruke BiIIyja Hansona?
1:52:19
Moram iæi.
1:52:23
Gdje idete?
1:52:27
''Da bi razumio žive. . .
1:52:30
. . .moraš razgovarati s mrtvima.
1:52:33
Treba mi Shango.
1:52:37
Sada idite.
1:52:38
I ne osvræite se. ''
1:52:42
Nadam se da æete
s nekim razgovarati.

1:52:50
Ideš u šetnju?
1:52:54
Gdje ideš?
1:52:57
Namjeravao sam zastati
kraj mrtvaènice.


prev.
next.