Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:01:00
Stvarno?
1:01:01
Visok, plavokosi, dobro graðeni tip.
1:01:05
Mehanièar je u ulici Aberkorn.
Znaš gde je?

1:01:08
- Znam.
- Tetoši me kao kraljicu.

1:01:11
Stvarno. Ne preterujem.
1:01:15
Obeæaj mi, ako ga ikada sretneš,
u šta sumnjam...

1:01:18
...da mu neæeš reæi moju "T".
1:01:21
- On nema pojma.
- Tvoju "T"?

1:01:23
Ma znaš, moju "T". Moju tajnu.
1:01:25
Moj sakriveni slatkiš.
1:01:27
On to ne zna i ti mu ne smeš ništa reæi.
1:01:32
- Obeæaj mi.
- Zar neæe primetiti?

1:01:34
Primetiæe, kad ja to budem htela.
1:01:37
Kao što sam za tebe htela.
1:01:39
Ali ja nisam hteo tvoj slatkiš.
1:01:41
Ali si ga njušio.
1:01:43
- Nisam.
- Zašto si ovde?

1:01:46
Želim te intervjuisati.
1:01:48
Predstava je izvanredna.
1:01:49
Hvala. Želiš me intervjuisati?
1:01:51
Da, stalo mi je.
1:02:08
Šta se dogaða?
1:02:10
Ubistvo s predumišljajem.
1:02:12
Žele ga doživotno maknuti.
1:02:15
SUDNICA OKRUGA ÈETAM
1:02:20
Èasni Sude...
1:02:21
...zajednica koja nas je izabrala...
1:02:25
...ne bi bila zadovoljna da
oslobodimo bogataša...

1:02:29
...optuženog za ubistvo s predumišljajem.
1:02:32
I imali bi pravo.
1:02:35
SUDIJA
SEMJUEL L. VAJT

1:02:37
U redu, gospodo.
1:02:39
Pažljivo sam saslušao vaša obrazloženja.
1:02:42
G. Vilijams je optužen za težak zloèin...
1:02:47
...i ne mogu dozvoliti
da se brani sa slobode.

1:02:51
Ali mogu ubrzati istragu...
1:02:54
...i približiti suðenje.
1:02:56
To je sve.

prev.
next.