Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:14:00
Ponosili su se svojom tolerancijom.
1:14:04
Da je to otvoreno izjavljivao,
izbegavali bi ga.

1:14:09
Možda to i porota uèini.
1:14:11
Misliš?
1:14:14
Niko zapravo ne zna šta se dogodilo te noæi.
1:14:17
Džim je bezbroj puta isprièao,
bez izmene.

1:14:20
Pravi si advokat.
1:14:22
A šta je s onim:
"Posmatraj i budi obektivan"?

1:14:26
Obesiæe ga zbog njegovog seksualnog života.
1:14:30
To se ne bi dogodilo u Njujorku, zar ne?
1:14:34
Ti si to rekla, ne ja.
1:14:38
Ne izgledaš kao da si odavde.
1:14:40
Tu sam se rodila,
nije mi se svidelo...

1:14:43
...i otišla sam.
1:14:44
Zapravo, nisam volela samu sebe.
1:14:47
Rešila sam to i vratila sam se.
1:14:51
Tu sam se prvi put poljubila.
1:14:53
Semi Dženks.
Ostavila sam mu masnicu.

1:14:56
Ozbiljno? Jako si ga udarila?
1:15:00
To je ljubav.
1:15:02
Ne mogu zamisliti
koji bi tip žene ti oženio.

1:15:10
Prvu ljubav.
1:15:12
Venèali smo se nedelju dana posle diplome.
1:15:17
I šta se dogodilo?
1:15:18
Želiš èuti tu tužnu prièu?
1:15:20
Verovala je da se udala
za Normana Mejlera.

1:15:24
Mislila je da æu postati slavan.
1:15:26
Kad je knjiga objavljena,
dizala se rano nedeljom...

1:15:31
...spremila bi kafu, držala palèeve...
1:15:34
...i potražila bi u novinama
popis bestselera.

1:15:37
Jedne se nedelje nije digla rano,
nije skuvala kafu...

1:15:41
...nije držala palèeve...
1:15:44
...i bilo mi je jasno.
1:15:47
Ostavila te, jer ti knjiga nije uspela?
1:15:50
Nisam sigurna, Kelso.
Razlog je prilièno labav.

1:15:56
A ti i Džo Odom?
1:15:58
Ja i Džo.

prev.
next.