Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:50:01
Odbijam svet gde vladaju glasine.
1:50:03
Krivac šapuæe,
a nevin se nadaleko èuje.

1:50:07
Bravo!
1:50:09
Možda æeš morati objasniti u
kakvoj si vezi bio s Bilijem.

1:50:15
Tvoj seksualni život.
1:50:17
Finli je usmerio raspravu
u neoèekivanom pravcu.

1:50:21
Njegov lièni lov na veštice.
1:50:25
To æe uništiti moju majku.
1:50:29
Bila je u sudnici.
1:50:31
I èula je Džordža Takera.
1:50:32
Suoèi se s tim, ona veæ zna.
1:50:35
Ali nije to od mene èula.
1:50:44
A ako ne bude u sudnici?
1:50:57
Šta vas brine? Tragovi baruta?
1:51:01
Taj prokleti test.
1:51:04
Vaš je struènjak to sredio.
Rekao je da test nije pouzdan.

1:51:07
Porota misli da se izvlaèimo.
1:51:10
Svi poznaju Doktora Poa.
1:51:13
Mišljenje nekog sa severa...
Ne zamerite mi.

1:51:16
Ne, naravno.
1:51:18
Rekao je da se barut lako izbriše.
Možda u prevozu...

1:51:22
Kažu da su stavili rukavice.
1:51:25
Po tvrdi da su bile i za vreme obdukcije.
1:51:29
Kada je mogao biti izbrisan?
1:51:33
Ne znam.
1:51:38
Seæate li se kad ste rekli
da mrtvi ne prièaju?

1:51:43
Vidite, mislim...
1:51:45
...da je to možda istina,
ali ne vredi ovde.

1:51:49
Pogledajte naokolo.
1:51:52
U ovom gradu nailazite samo na slike umrlih.
1:51:55
Svaka prièa zapoèinje s nekim ko je umro.
1:51:59
Jedina živa nacionalna
vrednost je ono pseto.


prev.
next.