Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

1:52:04
Je li to iz vaše knjige?
O èemu vi to prièate?

1:52:09
Bili ne govori,
ali njegove ruke da.

1:52:12
Ruke Bilija Hensona?
1:52:17
Moram iæi.
1:52:21
Gde idete?
1:52:25
"Da bi razumeo žive...
1:52:27
...moraš razgovarati s mrtvima.
1:52:30
Treba mi Šango.
1:52:34
Sada idite.
1:52:36
I ne osvræite se."
1:52:39
Nadam se da æete s nekim razgovarati.
1:52:48
Ideš u šetnju?
1:52:52
Gde ideš?
1:52:54
Nameravao sam zastati kraj mrtvaènice.
1:52:58
Zar si nekrofil?
1:53:00
Neæemo prièati o mojoj bivšoj ženi.
1:53:03
- Dugo si bio u baru?
- Dovoljno. Zabaviæemo se.

1:53:06
Zašto hoæeš iæi tamo?
1:53:07
Kad bih imao odgovor,
ne bih tamo išao.

1:53:11
Mrtvaènica je zatvorena,
a sutra æeš zažaliti.

1:53:15
Zato idem sada. Ako treba,
provaliæu ili odglumiti mrtvaca.

1:53:20
- Stvarno to želiš?
- Mislim da da.

1:53:24
Postoji stražnji ulaz...
1:53:26
...za hitne sluèajeve.
Zabranjen je ulaz.

1:53:29
- Kako znaš?
- Volontirala sam jednom.

1:53:32
U mrtvaènici?
1:53:33
- Izvršiæemo prepad...
- Mi?

1:53:36
Ti æeš odvratiti pažnju,
a ja æu se ušunjati i proveriti.

1:53:41
Ne, izgubiæeš se.
1:53:44
Mora nas biti troje.
Gde je Džo?

1:53:46
Dobar izbor,
no nema ga u gradu do sutra.

1:53:51
Ko bi mogao proizvesti zbrku?
1:53:56
HITNI SLUÈAJEVI

prev.
next.