Midnight in the Garden of Good and Evil
prev.
play.
mark.
next.

2:07:01
Iako se svi ne poznajemo...
2:07:04
...nešto nam je zajednièko.
2:07:07
Ovaj predivan grad u kome živimo.
2:07:11
Kao graðanin Savane...
2:07:13
...obraæam se vama...
2:07:15
...i zahvaljujem vam na graðanskom duhu...
2:07:19
...na vašoj istrajnosti...
2:07:21
...i ovde u ovoj sudnici...
2:07:23
...na napregnutoj pažnji.
2:07:25
Video sam da hvatate beleške.
2:07:28
Optužba je zapoèela ovo suðenje...
2:07:31
...citiranjem nekog Hobsa.
2:07:34
Ne znam ko je to...
2:07:37
...ali...
2:07:38
...znam za Peri Mejsona.
2:07:41
Gledate li Peri Mejsona?
2:07:43
Ja gledam.
2:07:45
I pomislio sam...
2:07:47
...kad bi neki scenarist...
2:07:49
...došao Periju Mejsonu i rekao...
2:07:51
... "G. Rejmond Bar,
evo vam prièa slièna ovoj."

2:07:56
Znate li šta bi odgovorio?
2:07:57
Mislim da bi Rejmond rekao...
2:07:59
"To ti nije dobra prièa.
2:08:02
Ne moram biti vrhunski advokat...
2:08:05
...da bih ga oslobodio, zar ne?"
2:08:08
Bio bi u pravu!
2:08:11
Jer...
2:08:12
...oèigledno je, da je
Džim Vilijams nevin.

2:08:18
Ali ja nisam Peri Mejson.
2:08:21
Nisam neki advokat iz serije.
2:08:24
Moram se okomiti na tužioèevu optužnicu...
2:08:30
...i dokazati da je bezvredna.
2:08:33
I mislim da sam u tome uspeo!
2:08:37
Jer se optužnica sada srušila
kao kula od karata...

2:08:42
...otkrivši da je Detektiv Bun...
2:08:45
...celo vreme lagao
o parafinskim rukavicama.

2:08:53
Zar vas èudi...
2:08:55
...što policajac laže?
2:08:59
Naravno da laže.

prev.
next.