:17:04
Trebaæe nam kafa za usput.
:17:06
Ti si uvek puna iznenaðenja.
:17:09
Pitam se, imamo li vremena za tu kafu?
:17:12
Koliko je sati?
:17:14
Nisi obraæala panju?
:17:16
-"Ponoæ je u Oazi"
-"Ponoæ je u Oazi"
:17:23
-Hvala vam.
-Dobro je.
:17:25
Bilo je odlièno.
:17:27
-Zaista dobro.
-Pa, hvala vam puno.
:17:30
Hvala vam to ste doli.
:17:31
-Treba li da ostavimo...
-Moete je staviti tamo iza.
:17:35
Strike it?
:17:37
Napravili smo nekoliko predstava za Corky-ja,
Ali mi znamo uslove.
:17:41
Hvala vam puno. Bilo je stvarno zabavno.
Hvala vam.
:17:48
Oseæam se dobro...
:17:50
...i kako stojimo sa audicijom.
Mislim da...
:17:54
...elementi...
:17:56
...kao Dr. Watson je rekao erloku,
"odlazimo zajedno, sir."
:18:01
Uzbuðen sam zbog...
:18:03
...Rona and ile, stare èekalice,
veliki radnici.
:18:07
Ja ih zovem Lunts of Blaine.
:18:09
Allan Pearl. Zanimljivo.
Odakle li je on doao?
:18:14
Da, viðao sam ga okolo,
Ali nikad ne bih uao kod...
:18:18
...zubara i rekao,
"Jeste li zainteresovani za ovo?"
:18:23
Kupovao sam za moju enu Bonnie.
:18:26
Ja sam kupio veæi deo njene garderobe.
:18:29
I...
:18:31
...Mrs. Pearl je bio u istoj radnji.
:18:34
Sasvim sluèajno.
Poèeli smo da razgovaramo...
:18:38
...o hula hopkama i on je rekao....
:18:41
Nema veze, to nije poenta moje prièe.
Poenta...
:18:45
...je da taj sasvim
sluèajan susret, je kao, znate...
:18:49
...kao Hièkokov film gde vas...
:18:52
...ubace u plastiènu vreæu
I stave u gepek kola.
:18:57
Nalazite ljude.
:18:59
Nalazite ih.