Fear and Loathing in Las Vegas
prev.
play.
mark.
next.

:58:02
...jer nisam imao love da ga platim.
:58:05
Išlo je izmeðu oko 29 i 36 dolara po satu.
:58:09
...za 48 punih sati.
:58:12
Nevjerojatno.
:58:14
Kako se to moglo desiti?
:58:16
Ali, dok sam se to pitao
nije bilo nikoga tko bi mi odgovorio.

:58:20
Onaj moj pokvareni odvjetnik,
Dr. Gonzo, je nestao.

:58:23
Sigurno je nanjušio nevolju.
:58:27
"Z"?
:58:29
Panika.
:58:32
Popela mi se uz kièmu
kao prvi uzdižuæi val na acidu...

:58:36
Sva ta užasna realnost što je
poèela svitati pred mnom...

:58:43
Evo me...
:58:45
...samog u Vegasu, potpuno
izoblièenog od droga.

:58:48
Bez love,
bez prièe za èasopis...

:58:52
I povrh svega, trebalo je
srediti ogroman hotelski raèun.

:58:59
Nisam èak ni znao tko je dobio utrku.
:59:02
Možda nitko.
:59:04
Što bi Horatio Alger
napravio u ovakvoj situaciji?

:59:08
Ostani miran.
:59:11
Ja sam relativno ugledan graðanin.
:59:14
Višestruki prijestupnik, pretpostavljam,
ali sigurno ne i opasan.

:59:17
Taksi!
:59:19
Na svu sreæu, ranije sam stavio sapun,
grejpfrut i drugu prtljagu u auto.

:59:24
Sada...
:59:26
...trebalo je samo pobjeæi
od drotova.

:59:28
Hej! Drži ovo! U redu.
:59:32
- G. Duke! G. Duke!
Sranje!

:59:36
- Tražili smo vas!
- Igra je bila gotova. Uhvatili su me!

:59:40
Mnoge dobre knjige napisane
su u zatvoru, zar ne?

:59:43
- Gospodine?
- Da?

:59:46
Stigao vam je ovaj telegram.
:59:48
U stvari, nije za vas.
Veæ za nekoga tko se zove G. Tompson,

:59:51
...ali piše "Dati Raulu Djuku".
:59:54
Da, da, puno mi znaèi. Hvala.
:59:57
Da, potražio sam u knjizi
tog G. Tompsona.


prev.
next.