Fear and Loathing in Las Vegas
prev.
play.
mark.
next.

:59:02
Možda nitko.
:59:04
Što bi Horatio Alger
napravio u ovakvoj situaciji?

:59:08
Ostani miran.
:59:11
Ja sam relativno ugledan graðanin.
:59:14
Višestruki prijestupnik, pretpostavljam,
ali sigurno ne i opasan.

:59:17
Taksi!
:59:19
Na svu sreæu, ranije sam stavio sapun,
grejpfrut i drugu prtljagu u auto.

:59:24
Sada...
:59:26
...trebalo je samo pobjeæi
od drotova.

:59:28
Hej! Drži ovo! U redu.
:59:32
- G. Duke! G. Duke!
Sranje!

:59:36
- Tražili smo vas!
- Igra je bila gotova. Uhvatili su me!

:59:40
Mnoge dobre knjige napisane
su u zatvoru, zar ne?

:59:43
- Gospodine?
- Da?

:59:46
Stigao vam je ovaj telegram.
:59:48
U stvari, nije za vas.
Veæ za nekoga tko se zove G. Tompson,

:59:51
...ali piše "Dati Raulu Djuku".
:59:54
Da, da, puno mi znaèi. Hvala.
:59:57
Da, potražio sam u knjizi
tog G. Tompsona.

1:00:01
Nismo ga našli, ali smo pretpostavili
da je možda dio vaše ekipe.

1:00:04
Da, ne brinite. Dati æu mu ga.
1:00:06
Ono što nas je zbunilo je...
1:00:08
Dr. Gonzov potpis je na njemu, iz Los Angelesa,
u trenutku kada smo znali da je ovdje.

1:00:13
U redu.
Napravili ste pravu stvar.

1:00:15
Nikad ne pokušavajte shvatiti novinarske poruke.
Skoro svaka druga je kodirana.

1:00:19
Pogotovo od Dr. Gonza.
Vidimo se.

1:00:21
Recite mi...
1:00:25
...kada æe Dr. ustati?
1:00:27
Ustati? Kako to mislite?
- Pa...

1:00:32
...moj šef, G. Heem,
volio bi ga vidjeti.

1:00:35
Nije ništa neobièno samo...
1:00:38
G. Heem voli upoznati sve one
sa velikim raèunom.

1:00:44
Samo da poprièaju i rukuju se.
Razumijete?

1:00:47
Naravno, ali da sam
na vašem mjestu...

1:00:49
...ostavio bih doktora na miru
dok ne dovrši svoj doruèak...

1:00:51
...jer je vrlo grub èovjek.
1:00:53
Isuse!
1:00:56
Ne!
1:00:58
Ali biti æe slobodan kasnije,
tokom jutra?


prev.
next.