Out of Sight
prev.
play.
mark.
next.

1:26:01
Pozri, Jack, je tu šanca
že odtia¾ vyjdeme a nebudeme ma niè.

1:26:05
Ako vravím, nech rozhodne osud.
1:26:08
Nech rozhodne osud? Kto si teraz, pojebaný Dalai Lama?
1:26:11
Nie, èloveèe, to je moja sestra.
1:26:14
Moja sestra verí v osud, ale nie v peklo.
1:26:16
To je dôvod preèo sa prestala modli za
všetky stratené duše,

1:26:19
odkedy nepoèuje to¾ko ve¾a o oèistci.
1:26:22
Ale každý deò sa pýta šéfa
a modlí pre Buddyho aby to nepojebal.

1:26:26
Myslím, vieš èo mám na mysli?
1:26:29
- Dobre--
- Myslíš že existuje peklo?

1:26:32
Hej, jeho názov je
Nápravný inštitút v Glades.

1:26:35
Som si istý ako hovno, že tam nepôjdem spä
a ani na iné miesto ako to.

1:26:38
Namieria na Teba zbraò a pôjdeš, braèek.
1:26:43
Namieria na Teba zbraò,
stále mᚠna výber.

1:26:50
Takže, pán Foley,
1:26:55
Pán Ripley a ja sme mali dlhú diskusiu
o vašom mieste v našej spoloènosti,

1:27:00
a jeho pocity boli také, že by
ste boli najšastnejší kebyže pracujete dole v Miami.

1:27:03
- Ako vám to znie?
- Znie to výborne.

1:27:06
Dobre. Máte ve¾kos asi 42, správne?
1:27:13
Ja, uh, som okolo 42ky--
1:27:18
bežná 42ka.
1:27:30
- Ok, pozrime sa ako vám to sadne.
- Èo to je?

1:27:33
Vaša uniforma.
1:27:38
Moja uniforma.
1:27:41
Pán Foley. Pán Foley!
1:27:45
Pane, pane. Prepáète, pane.
1:27:48
Pane! Pane, prepáète!
1:27:51
- Tam nemôžete ís!
- Robíš si zo mòa vyjebanú srandu?
Bezpeènostná služba?

1:27:53
- Èo si, vymletý?
- Hej, hej! Len k¾ud!

1:27:57
To je v poriadku, Peggy.
Je to pod kontrolou.


prev.
next.