Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

:51:00
35 halottunk van és
kétszer annyi sebesült

:51:04
Nem adták könnyen a 88-asokat.
:51:08
Kemény feladat volt,
ezért kapta maga.

:51:11
Igen, uram.
:51:14
John...
:51:18
Volna itt egy másik dolog.
:51:20
- Igen, uram!
- Legfelülrõl jött.

:51:29
Neuvillbe küldünk egy osztagot
egy repimisszió kedvéért.

:51:33
Maga vezeti az osztagot?
:51:35
A 101-esben valami közlegénynek
meghalt három fivére és hazamehet.

:51:40
Miért pont Neuville-be?
:51:41
Szerintük ott van a félreugrott
ejtõernyõsökkel együtt.

:51:45
Nem lesz könnyû egy katonát
megtalálni a háború közepén.

:51:49
Mint egy tût a szénakazalban.
:51:51
Mi lesz a századdal?
:51:53
A legjobbakat visszük,
a többi átmegy a B-be.

:51:56
Jesszusom.
:51:58
Elvették a századát?
:52:00
A seregé volt, nem az enyém.
Legalábbis ezt mondták.

:52:04
Jöjjön Reiben puskástul, Jackson,
Wade, Beasley és Caparzo.

:52:08
Beasley meghalt.
:52:10
Rendben, akkor Mellish.
Tud valaki franciául?

:52:13
- Tudtommal senki.
- És Talbot?

:52:19
Kerítek másik tolmácsot.
:52:21
Gyülekezõ a jármûveknél.
:52:24
- Figyeljetek, mit csinálunk?
- Mi van? Mit csinálunk

:52:27
Mit csinálunk?
:52:28
Te mész haza, egy darab sajttal a
seggedben Caprazo.

:52:32
Tudom, hogy seggbe szereted.
:52:34
Vigyázz!
:52:36
Pihenj!
:52:38
Upham tizedest keresem.
:52:41
- Hallom, tudsz németül és franciául.
- Igen, uram.

:52:44
Akcentussal?
:52:45
Franciául kicsit.
A németem tiszta, uram.

:52:48
Hozzám rendeltek át.
Szedd a cuccodat.

:52:50
Neuvillbe megyünk.
Ezt mikor újították fel?

:52:53
8:30-kor, uram.
:52:57
Ezek dél felé nyomulnak...
:52:58
Uram, Neuvilleben németek vannak.

prev.
next.