Saving Private Ryan
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:14:01
Nem mais!
1:14:04
Não consegui encontrar a palavra
FOBAR no dicionário de alemão.

1:14:07
- Upham.
- Sim, meu capitão?

1:14:08
Há ali mais pára-quedistas.
Vai procurar o Ryan.

1:14:10
Sim, meu capitão.
1:14:12
Talvez queira ver isto, meu capitão.
1:14:15
Chapas de identificação.
1:14:16
Mais do que me apetece contar.
1:14:20
Já cobri muitos corpos, meu capitão.
1:14:25
- Jackson. Trata de procurar aí.
- Sim, meu capitão.

1:14:29
Eu ajudo-te.
1:14:32
Acham que o sacanóide está aqui?
1:14:35
- Se estiver, eu dou com ele.
- Apostei à grande em como ele está.

1:14:39
Dez dólares em como eu
o encontro primeiro.

1:14:42
- Quem é que temos?
- Não tens hipótese.

1:14:45
- Achas que ele está aqui?
- Continuem à procura.

1:14:49
Está bem. Gary lanico.
1:14:51
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
1:14:52
Os esparguetes
estão todos a quinar-se.

1:14:54
Vá lá, não é este nome.
1:14:57
Wee Willie Winkie,
é vosso colega.

1:14:59
Temos de encontrar
este cabrão depressa.

1:15:05
Onde está este filho da mãe?
1:15:07
Não as mistures, Jackson.
Põe-nas no teu monte.

1:15:10
Como é que eu sei as que já vi?
1:15:12
E se te calasses, Reiben?
1:15:15
- Sejam amigos.
- Estás maldisposto?

1:15:19
- Acertei no jackpot.
- O que estás a dizer?

1:15:25
Dá uma olhadela, Mellish.
1:15:26
És um génio! "R-I-E-N-N-E." Rienne.
1:15:30
É Rienne. É francês.
Sabes o que significa?

1:15:33
Significa "nada".
1:15:35
- Três do mesmo naipe.
- Todos de Nova Iorque.

1:15:39
- Precisas de ajuda?
- Sequência.

1:15:42
Tenho uma sequência do mesmo naipe.
1:15:44
Estás a ver as minhas chapas.
Isso é batota.

1:15:48
Este gajo...
1:15:50
Queres ajuda?
Consegues ler essa merda?

1:15:53
Livra! Olhem para este desgraçado.
1:15:55
- Elas não são à prova de bala.
- Acho que não. Está bem?

1:15:58
O que ele tem entre as orelhas.
1:15:59
É o que vocês têm entre as pernas.

anterior.
seguinte.