Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

1:15:05
Unde e blestematul ãsta?
1:15:07
Nu le amestecã?
Pãstreazã-le în grãmada ta.

1:15:10
Cum am sã aflu cine e aici?
1:15:12
Ce-ar fi sã taci din gurã,
Reiben?

1:15:15
- Hai sã fim prieteni.
- Eºti supãrãcios?

1:15:19
- Am gãsit câºtigãtorul.
- Ce naiba spui?

1:15:25
Uitã-te, Mellish.
1:15:26
Într-adevãr, eºti genial.
R-I-E-N-N-E.

1:15:30
E Rienne. E în francezã.
ªtii ce înseamnã?

1:15:33
Înseamnã nimic.
1:15:35
- Trei Doamne ºi toþi trei.
- Toþi din New York.

1:15:39
- Ai nevoie de ajutor?
- Am un ful.

1:15:42
Am câºtigat. La culoare.
1:15:44
Te uitai în plãcuþele mele.
Triºezi, nu-i aºa?

1:15:48
Bãiatul ãsta e de necrezut.
1:15:50
Ai nevoie de ajutor?
Poþi sã citeºti porcãria aia?

1:15:53
Dumnezeule,
uitã-te la nenorocitul ãsta.

1:15:55
- Nu sunt blindate, aºa-i?
- Cred cã nu. Înþeles?

1:15:58
Ce are între urechi?
1:15:59
Probabil ceva ce
voi aveþi între picioare.

1:16:03
- E meritul lui.
- Nu e rãu, Jackson.

1:16:07
Ce naiba faceþi aici?
Toþi aeropurtaþii se uitã la voi.

1:16:11
Astea nu sunt fise.
1:16:13
În regulã, în regulã.
Puneþi-le la loc înãuntru!

1:16:39
Nu este aici.
1:16:45
Poate ar trebui sã ne despãrþim
în grupuri,

1:16:47
sã rãtãcim prin pãdure,
chemându-l pe nume.

1:16:50
Mai devreme sau mai târziu
o sã ne audã. Ryan!

1:16:53
Cred ca ãsta e cam greu
de fãcut, d-le cãpitan.

1:16:56
Poate localnicii...
Hei, mai ºtii...


prev.
next.