Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

1:36:00
- Domnule, avem o problemã.
- Am un al ºaselea simþ, ºtiu asta.

1:36:04
Nu l-ai omorât pe Friþ,
ºi ai sã mã împuºti pe mine, nu?

1:36:07
- El e mai bun decât tine.
- Haide. Trage-mi unul în picior...

1:36:12
Am sã-þi trag un glonte
în gura aia mare blestematã!

1:36:14
Pune-þi banii unde...
1:36:16
Nu ºtii când sã-þi þii gura.
1:36:18
Domnule cãpitan, vã rog!
1:36:20
- La cât a ajuns miza pentru mine?
- Ce?

1:36:23
- Laº nenorocit!
- Aºtept, sergent.

1:36:26
Mike, care este miza
pentru mine acum?

1:36:30
La cât se ridicã?
1:36:32
Cât este, $300?
Sunt profesor.

1:36:40
Predau limba englezã
1:36:43
într-un orãºel
numit Addley, în Pennsylvania.

1:36:46
În ultimii 1 1 ani,
1:36:48
am fost la
Liceul Thomas Alva Edison.

1:36:53
Am fost antrenorul
echipei de baseball.

1:36:59
Sã nu mã miºc de aici.
1:37:01
Acasã, când spuneam oamenilor
ce profesie am,

1:37:05
îºi spuneau,
"Pãi se cunoaºte."

1:37:08
Dar aici, este un...
1:37:12
un mare...
1:37:16
un mare mister.
1:37:17
Aºa cã bãnuiesc cã m-am schimbat.
1:37:22
Uneori mã întreb
dacã m-am schimbat aºa de mult,

1:37:26
încât soþia n-o sã mã mai recunoascã
când am sã mã întorc la ea.

1:37:32
ªi cum am sã fiu în stare...
1:37:37
sã-i povestesc
despre zile ca aceasta.

1:37:42
Ryan...
1:37:45
Nu ºtiu nimic despre
Ryan. Nu mã intereseazã.

1:37:49
Nu înseamnã nimic pentru mine,
e doar un nume. Dar dacã...

1:37:54
Dacã îl gãsesc
ca sã poatã merge acasã,

1:37:59
ºi sã mã pot întoarce la soþia mea,

prev.
next.