Saving Private Ryan
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

:38:00
številke
:38:02
govorijo o 35 mrtvih,
:38:04
dvakrat toliko ranjenih.
:38:05
Niso se vdali,
:38:07
ta 88-a.
:38:11
Bila je težka naloga.
Zato ste jo dobili vi.

:38:14
Da, gospod.
:38:16
John.
:38:21
Še nekaj imam zate.
:38:22
Da, gospod.
:38:24
Ta je povsem iz vrha.
:38:32
Midva bova povedla vod do Neuvilla
:38:34
na mirovno misijo.
:38:37
Ti vodiš vod?
:38:39
En vojak iz 101.
je izgubil tri brate

:38:42
in dobil vozovnico domov.
:38:43
Zakaj ravno Neuville?
:38:45
Mislijo, da je nekje tam,
:38:47
zgrešen pristanek.
:38:49
Ne bo lahko najti
:38:50
toèno doloèenega vojaka
nekje na sredi te preklete vojne.

:38:53
Kot, da bi iskal iglo v kupu igel.
:38:55
Kaj pa èeta?
:38:57
Nekaj bo jih šlo zraven,
:38:59
ostali gredo v Bakerjevo.
:39:02
Odvzeli so ti èeto?
:39:04
Ni bila moja èeta,
bila je od vojske.

:39:07
Tako so mi vsaj rekli.
:39:09
Daj mi Reibena na BAR.
:39:10
Jackson, Wade, Beasley
in Caparzo.

:39:13
Beasley je mrtev.
:39:14
Dobro,
potem pa Mellish.

:39:16
Imamo koga, ki govori Francosko?
:39:17
Ne da bi vedel.
:39:20
Kaj pa Talbot?
:39:21
Danes zjutraj...
:39:23
Že dobro.
:39:25
Poiskal bom drugega prevajalca.
:39:27
Pikljuèite se bataljonu,
motorizirani enoti na obali.

:39:29
Razumem.
:39:30
Kaj bomo storili?
:39:32
Poslušaj-- Kaj?
:39:33
Kaj bomo storili?
:39:34
Odšli boste domov, zaviti v zastavo,
:39:35
s sirom v riti, Caparzo.
:39:37
Všeè ti je v riti, a ne?
:39:39
Kaj?
:39:40
Pozor!
:39:42
Kdo ste vi?
:39:44
Išèem desetnika Uphama.
:39:46
Timothy E.
:39:47
Jaz sem Upham, gospod.
:39:48
Baje govoriš nemško in francosko.
:39:49
Da, gospod.
:39:50
Kakšen je tvoj naglas?
:39:52
malo pri Francošèini.
:39:53
Nemšèina je èista.
Del Bavarskega, gospod.

:39:55
Zelo dobro. Sedaj si pri meni.
Vzemi svojo opremo.

:39:57
Gremo v Neuville.
:39:59
Da, gospod.

predogled.
naslednjo.