Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

1:34:00
zašto ne uæutis
Raiban, u redu?

1:34:04
Ponašajte se prijateljski.
1:34:06
Kranki je tu, a?
1:34:09
Mislim da
imam pobednika,

1:34:11
Šta bre prièas?
1:34:13
Rajan.
1:34:15
Rajan?
1:34:16
Pogledaj to ,
Meliš..

1:34:18
znaš šta? Ti si genije,
stvarno jesi,

1:34:20
R-l-E-N-N-E,
1:34:23
To je Rien,
i to je francuski, shvataš?

1:34:25
znaš šta to znaèi?
1:34:27
Ne znaèi ništa.
1:34:28
Šta je bolje od tri iste?
1:34:30
Imam govno ovde.
1:34:32
Imam sve momke
iz Nju Jorka.

1:34:34
Da li ti
treba pomoæ?

1:34:36
A, Imam "Full-house".
1:34:37
Bolji sam,
"Streit flaš".

1:34:40
Gledao si moje
ploèice.

1:34:42
varaš,
1:34:44
Rajan.
1:34:45
prošto neverovatan,
ovaj momak.

1:34:47
Treba li ti pomoæ
sa tim?

1:34:49
možes li da proèitas to sranje?
1:34:51
Isuse Hriste, gledaj
ovo jadno kopile, ha?

1:34:54
Izgleda da nisu
otporne na metke?

1:34:56
Raiban: Verovatno nisu,
u redu?

1:34:58
Ne sviða mi se ovo što
on ima medu ušima.

1:34:59
nešto kao to što vi momci imate
1:35:02
izmedu nogu.
1:35:04
Treba da mu damo to.
1:35:07
Nije lose za tebe, Džeksone.
1:35:08
Imam tri iste.
1:35:10
"Full haus".
1:35:11
Cela, jebena,
padobranska gleda.

1:35:14
To nisu èipovi za poker.
1:35:16
U redu, u redu.
1:35:18
Vratite ih unutra!
1:35:49
On nije tu.
1:35:54
Vratite ih.
1:35:56
možda bi trebalo da se rasturimo
1:35:58
u nekoliko
manjih grupa?

1:35:59
I da šetamo kroz šumu
kao Ivica i Marica,


prev.
next.