Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

1:37:01
Doðe i ode!
1:37:03
nemaèka granata eksplodirala je
baš pored moje glave!

1:37:05
Razumem, razumem.
1:37:07
Da li znaš
redova Rajana?

1:37:09
Koga?
1:37:11
redov Rajan?
Džejms Rajan?

1:37:14
Džimi Rajan?
1:37:15
Džejms,
Džejms Fransis Rajan,

1:37:19
Ne, ne, ne,
Džejms Fransis Rajan,

1:37:23
Daj mi olovku,
i nešto na èemu æu da pisem.

1:37:26
brže! brže!
Ajde, olovka!

1:37:31
Izvolite,
Mala, ser.

1:37:34
Zapisi ovo.
1:37:36
Džejms Fransis Rajan,
Znak pitanja.

1:37:39
Ajova,znak pitanja.
1:37:41
znaš li ga?
Zna li ga on?

1:37:44
proèitaj poruku, pogledaj.
1:37:49
Da, naravno
znam ga, ser.

1:37:51
Da li zna gde je,
gde je Rajan?

1:37:57
Da, da.
1:37:59
Promašili smo zonu iskakanja
za oko 20 milja,

1:38:02
završili smo daleko pored
Bumvila ili tako nekog jebenog mesta.

1:38:06
On, ja i još nekoliko
momaka

1:38:08
dolazili smo ovde
na mesto okupljanja,

1:38:10
natrèali na pukovnika
koji je okupljao svoje ljude

1:38:13
da bi isli u, uf... Ramel...
1:38:17
Ramel.
1:38:18
Da bi cuvali most.
1:38:20
Tada sam ga poslednji
put video, ser.

1:38:21
Odlicno! Odlicno!
Hval-- Hvala ti.

1:38:24
Pisi hvala ti,
proèitaj i hvala ti.

1:38:26
Nema na èemu!
1:38:28
Okupite se oko mene.
1:38:32
Hvala, narednièe.
1:38:37
Ramel.
1:38:40
Mi smo ovde, tamo.
1:38:44
Ramel...
1:38:46
je na reci Merder
koja je ovde,

1:38:48
malo na jugo-zapad
od nas.

1:38:51
Znate li nešto
o tom mostu

1:38:53
o kome je
prièao, Kapetane?

1:38:55
Da Cilj je oduvek
bio Èerburg.

1:38:59
Ne možemo uèi u Pariz dok
ne uzmemo luku za velike brodove,


prev.
next.