1:05:11
Veoma mi je ao zbog tvojih prijatelja.
1:05:18
Frank, ovo je...sharon.
1:05:21
Nisam uhvatio tvoje prezime, Sharon.
1:05:23
Bridger. Kako si, Frank?
1:05:26
Bio sam bolje.
1:05:28
Pa...
1:05:30
...agencija je izala s listom
vjerojatnih.
1:05:32
Msilim da bi ih trebalo ispitati.
1:05:37
Hej, ovo bi moglo biti dobro.
1:05:40
Zato nije bilo upozorenja od Samira?
1:05:42
On nije nita znao.
- To kae Samir.
1:05:45
Ja kaem.
1:05:46
Moda æu ga pitati.
1:05:48
Da, preko mene mrtve.
1:05:50
Preko 600 mrtvih tijela.
1:05:52
On je jedan od dobrih momaka.
- Kako moe biti tako sigurna?
1:05:54
Zato to je bio dio operacije...
1:05:56
da se destabilizira Saddam Hussein
sa mnom, OK?
1:05:59
Samir radi izmeðu.
1:06:00
Riskirao je svoj ivot za nas tamo.
1:06:02
Izmeðu koga, Sharon? Hajde,
trebaju mi imena.
1:06:06
Trebaju mi fotografije ili neto.
Ne treba mi lekcija iz povijesti.
1:06:09
Ne mogu ti dati slike.
1:06:10
Sve smo uradili na odstojanju.
1:06:12
Znaèi nemate nita? - Imam Samira.
1:06:14
Ima li Samir neki kontakt s njima?
1:06:16
Minimalan. - Pa kako onda to radi?
1:06:19
Ne moe. Oni iniciraju.
1:06:21
A inaèe? - Èeka.
1:06:23
Èeka? to dovraga èeka?
1:06:26
Jo tijela? Jo zgrada?
Imamo toga dosta ovdje.
1:06:29
Moda èeka da oni raznesu jo nekoliko.
1:06:30
Znam kako se osjeæa.
- Ne zna kako se osjeæam!
1:06:34
Izgubio sam svoje prijatelje noæas.
Ne zna kako se osjeæam!
1:06:39
Uskoro æe uspostaviti kontakt.
1:06:40
Kad? To je ono to elim znati.
1:06:42
Zato uskoro? Zato ne sad?
1:06:43
to je s magijom razmjene?
to je vizualno?
1:06:46
to su eljezna mjesta?
Sva ta CIA pijunska sranja.
1:06:51
Reæi æu ti to æu uèiniti.
1:06:53
Povesti æu tvog deèka Samira u stanicu...
1:06:54
privezat æu mu dupe za poligraf...
1:06:57
i postavljat æu mu pitanja o tebi.
1:06:59
Onda æu odnijeti te transkripte...