Arlington Road
prev.
play.
mark.
next.

1:27:01
Nu? Îmi poþi vorbi vreodatã?
1:27:06
Arãþi ca dracu.
Care'i treaba?

1:27:11
- În legãturã cu Oliver Lang.
- Trebuie s'ajung la ore.

1:27:15
Ce'ar fi sã mã înveþi câte ceva?
1:27:18
Oliver Lang,
fost William Fenimore.

1:27:22
I'am dat o atenþie mai mare
dupã treaba din St. Louis.

1:27:24
Oricine foloseºte o bombã
implicã atenþie.

1:27:28
Numele la schimbat legal.
1:27:30
I'am verificat numãrul de identitate
la centrul Naþional pentru Crime.

1:27:33
Nici'o patã de atunci.
El ºi toþi apropiaþii sunt curaþi.

1:27:42
Asta'i tot?
1:27:46
Da, treaba aia din Wichita pe când
avea 16 ani te'a pus pe gânduri, nu?

1:27:50
Ai ceva nou despre el sau pur ºi
simplu...

1:27:54
nu'l vrei în vecinãtate?
1:27:56
Pen' cã ,dacã asta'i tot ce ai,
mai bine nu mai predai clasei...

1:28:00
cãci o cam i'ei razna.
1:28:02
Spune'mi cã ai ceva ºi eu
merg cu tine...

1:28:05
dar n'am sã mã bag într'un nou
Copper Creek, ºi nici tu.

1:28:08
N'am nimic.
Îmi pare rãu.

1:28:15
Bun. Uite.
1:28:19
Am verificat apelurile,
aºa cum ai cerut.

1:28:21
Putea sã mã coste slujba,
dar am fãcut'o.

1:28:24
Douã apeluri în ziua de Vineri--
unu' de la mine...

1:28:27
ºi altul de la un telefon public
din Route 180, Pine Glenn Outlets.

1:28:30
Pine Glenn?
1:28:33
Un apel de la vecinul tãu.
Nimic.

1:28:43
Vorbeºte'mi, Michael.
1:28:46
Ce se întâmplã?
1:28:50
Vorbeºte.
1:28:59
Renunþã la clasã.

prev.
next.